Cependant, les rapports d'enquête peuvent porter sur une ou plusieurs allégations à la fois. | UN | غير أن تقارير التحقيق قد تغطي ادعاء واحداً أو عدة ادعاءات |
Ce représentant a fait plusieurs allégations au sujet de la position du Japon. | UN | لقد أورد ذلك الممثل عدة ادعاءات فيما يتعلق بموقف اليابان. |
La Corée du Nord a fait plusieurs allégations au sujet de mon pays, y compris des attaques personnelles contre mon Ministre des affaires étrangères. | UN | لقد رددت كوريا الشمالية عدة ادعاءات تتصل ببلدي، بما في ذلك الهجمات الشخصية على وزير خارجيتي. |
Suivant plusieurs allégations, des centaines d'entre eux auraient été abandonnés dans le désert sans eau ni nourriture. | UN | وتوحي الكثير من الادعاءات بأن المئات منهم رُبّما تُركوا في الصحراء بلا ماء ولا طعام. |
Il constate que, dans le cas présent, l'auteur a formulé plusieurs allégations de violation des droits garantis par les articles 6, 7, 9, 14, 17 et 23 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم في بلاغه العديد من الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوقه بموجب المواد 6 و7 و9 و14 و17 و23 من العهد. |
8. Il y a eu plusieurs allégations selon lesquelles des femmes et des filles auraient été violées et soumises à d'autres formes de violence sexuelle par l'Unité antiterroriste (ATU) et d'autres milices progouvernementales. | UN | 8- وتشير تقارير عديدة إلى حالات نساء وفتيات اغتُصبن وتعرضن لأشكال أخرى من العنف الجنسي على أيدي رجال وحدة مكافحة الإرهاب وميليشيات سابقة أخرى متحالفة مع الحكومة. |
plusieurs allégations de corruption ont été formulées par le passé contre des agents de l'administration mais, même si certains fonctionnaires ont été condamnés, ils parviennent généralement à obtenir un autre poste au sein de la fonction publique. | UN | ووردت ادعاءات بشأن فساد أعضاء الحكومة؛ ورغم أن بعض الموظفين العموميين يدانون، فإنهم يتمكنون عادةً من العمل في دوائر حكومية أخرى. |
S'il ressort de l'évaluation qu'une faute a pu être commise, la Division ouvre une enquête formelle, qui peut couvrir plusieurs allégations. | UN | وإذا أثبت التقييم وجود مؤشرات على حدوث أفعال غير مشروعة، تقوم الشعبة بفتح تحقيق رسمي يمكن أن يشمل عددا من الادعاءات. |
Lorsqu'il a examiné la requête de l'auteur concernant le droit de visite auprès de ses enfants, le juge aux affaires familiales a été saisi de plusieurs allégations inquiétantes. | UN | وقد واجهت محكمة الأسرة عدة ادعاءات مقلقة لدى النظر في طلب صاحب البلاغ لزيارة أطفاله. |
Algérie 10. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a reçu plusieurs allégations de violations du droit à la vie en Algérie. | UN | 10- تلقت المقررة الخاصة خلال الفترة محل الاستعراض عدة ادعاءات بخصوص انتهاكات لحق الحياة في الجزائر. |
25. plusieurs allégations ont été reçues selon lesquelles le MPLS recrute des enfants par la force. | UN | 25- ووردت عدة ادعاءات تفيد بأن الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان مسؤولة عن تجنيد الأطفال قسرا. |
L'année dernière, le Rapporteur spécial a reçu plusieurs allégations d'arrestation et de détention arbitraire de groupes de personnes dans les collectivités du sud de l'Iraq. | UN | وخلال السنة الماضية، تلقى المقرر الخاص عدة ادعاءات بوقوع عمليات القاء قبض واحتجاز تعسفية لمجموعات من اﻷشخاص في المجتمعات المحلية بجنوبي العراق. |
Il a reçu plusieurs allégations faisant état de refus par l'une ou l'autre partie de prodiguer les soins médicaux appropriés à des blessés amenés dans des dispensaires ou des hôpitaux ou, pire encore, d'interruption des soins donnés, en raison de leur appartenance ethnique. | UN | وقد تلقى عدة ادعاءات تفيد بقيام هذا الطرف أو ذاك برفض توفير العلاج الطبي الملائم للجرحى الذين نقلوا إلى المستوصفات أو المستشفيات، أو اﻷسوأ أيضاً، بوقف العلاج المقدم لهم بسبب انتمائهم اﻹثني. |
* Une plainte peut contenir plusieurs allégations de faute perpétrées par différents individus et conduire, au besoin, à plusieurs rapports. | UN | * الشكوى الواحدة قد تتضمن عدة ادعاءات تتعلق بعدة أفراد وتؤدي إلى إصدار عدة تقارير، حسب الاقتضاء. |
Pour trois d'entre eux, il s'agissait d'une affaire complexe, impliquant plusieurs allégations. | UN | 72 - وكانت ست حالات مدعومة بأسانيد، ثلاث منها كانت ذات طابع معقد وشملت عدة ادعاءات. |
Suivant plusieurs allégations, des centaines d'entre eux auraient été abandonnés dans le désert sans eau ni nourriture. | UN | وتوحي الكثير من الادعاءات بأن المئات منهم رُبّما تُركوا في الصحراء بلا ماء ولا طعام. |
159. Les États parties ont fait part de leur préoccupation face à plusieurs allégations d'emploi de mines antipersonnel, au cours des deux années écoulées, par des acteurs non étatiques armés dans des États parties à la Convention, par des États non parties et même par des États parties; ils ont souligné combien il importait que tous les États parties réagissent avec la plus grande fermeté aux allégations de non-respect des dispositions. | UN | 159- وأعربت الدول الأطراف عن قلقها إزاء وجود العديد من الادعاءات بشأن استخدام هذه الألغام خلال السنوات القليلة الماضية من جانب جهات مسلحة غير تابعة للدول في بلدان أطراف في الاتفاقية، وحتى من جانب دول أطراف، وتم التشديد على أهمية قيام جميع الدول الأطراف بالتصدي بشدة لادعاءات عدم الامتثال. |
L'experte indépendante a pris note également de plusieurs allégations selon lesquelles des femmes et des filles auraient été soumises à des viols, des viols collectifs et à d'autres formes de violences sexuelles par l'Unité antiterroriste (ATU) et d'autres anciennes milices progouvernementales. | UN | وذكرت الخبيرة المستقلة أيضاً أن تقارير عديدة تشير إلى حالات نساء وفتيات اغتُصبن اغتصاباً فرديا وجماعياً، وتعرضن لأشكال أخرى من العنف الجنسي على أيدي رجال وحدة مكافحة الإرهاب وميليشيات سابقة أخرى متحالفة مع الحكومة. |
plusieurs allégations de corruption ont été formulées par le passé contre des agents de l'administration mais, même si certains fonctionnaires ont été condamnés, ils parviennent généralement à obtenir un autre poste au sein de la fonction publique. | UN | ووردت ادعاءات بشأن فساد أعضاء الحكومة؛ ورغم أن بعض الموظفين العموميين يدانون، فإنهم يتمكنون عادةً من العمل في دوائر حكومية أخرى. |
L'Éthiopie a proféré plusieurs allégations fausses et non fondées contre l'Érythrée et, pour gagner du temps, je ne répondrai pas à chacune de celles-ci. | UN | لقد قدمت إثيوبيا عددا من الادعاءات الكاذبة وغير الموثقة ضد إريتريا، ولضيق الوقت لن أعيرها أي احترام بالرد على كل واحد منها. |
En outre, plusieurs allégations faisant état d'actes antisémites, il souhaiterait savoir quelles mesures ont été prises par le Gouvernement et si les coupables ont été sanctionnés. | UN | واستطرد قائلاً إن ادعاءات عديدة تفيد ارتكاب أعمال معادية للسامية، ويود أن يعرف التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد، وما إذا صدرت عقوبات على المذنبين. |
36. Seules 10 plaintes ont été déposées auprès de la Commission électorale nationale, alors que chacune d'entre elles contenait plusieurs allégations d'irrégularités. | UN | 36- لم تُقدم سوى عشر شكاوى إلى لجنة الانتخابات الوطنية، علماً بأن كل شكوى احتوت على ادعاءات كثيرة بشأن سوء السلوك. |
plusieurs allégations sont irrecevables en vertu de l'article premier du Protocole facultatif à l'égard de certains membres de la famille du fait qu'ils ne peuvent être considérés comme victimes des violations alléguées. | UN | وهناك عدد من الادعاءات غير المقبولة بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق ببعض أفراد الأسرة، إذ لا يمكن اعتبارهم ضحايا للانتهاكات المزعومة. |