"plusieurs années à" - Translation from French to Arabic

    • عدة سنوات في
        
    • سنوات عديدة في
        
    • عدة سنوات على
        
    • بضع سنوات
        
    • عدة سنوات إلى
        
    • عدد من السنوات
        
    • بعدة سنوات
        
    Ces magistrats de liaison concourent depuis plusieurs années à fluidifier les canaux de l'entraide judiciaire internationale en facilitant notamment la transmission des demandes. UN ويساهم هؤلاء القضاة منذ عدة سنوات في تمهيد السبيل للتعاون القضائي الدولي بتسهيل إحالة الطلبات بصفة خاصة.
    Le Gouvernement a consacré plusieurs années à l'élaboration d'un cadre légal pour traiter des questions en jeu. UN وقد أمضت الدولة عدة سنوات في إعداد إطار قانوني لمعالجة المسائل المعنية.
    Quant aux crédits à l'exportation, des négociations sont en cours depuis plusieurs années à l'OCDE sur un arrangement concernant les crédits à l'exportation de produits agricoles. UN وفيما يتعلق بائتمانات التصدير، فإن المفاوضات بشأن التوصل إلى تفاهم حول ائتمانات الصادرات الزراعية جارية منذ سنوات عديدة في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La Suisse s'emploie activement, depuis plusieurs années, à délégitimer progressivement les armes nucléaires. UN وقد عملت سويسرا بشكل نشط على مدى عدة سنوات على نزع الشرعية تدريجيا عن الأسلحة النووية.
    Le délai moyen dans lequel le tribunal concerné traitait les affaires d'éthique et de discipline était passé ces dernières années de plusieurs années à trois à six mois. UN وفي السنوات الأخيرة، تقلّص متوسط مدة بتّ المحكمة المعنية في القضايا التأديبية والأخلاقية من عدة سنوات إلى ما يتراوح بين ثلاثة وستة أشهر.
    Le taux global de fécondité diminue depuis plusieurs années à mesure qu'augmente l'accès des femmes à un niveau d'éducation plus élevé. UN والمعدل العام للخصوبة ما فتئ يشهد انخفاضا طوال عدد من السنوات إذ ازدادت إمكانية حصول النساء على مستوى تعليمي أعلى.
    Le délai dans lequel le tribunal concerné traitait les affaires d'éthique et de discipline était passé ces dernières années de plusieurs années à trois à six mois en moyenne. UN وفي غضون السنوات الأخيرة تقلّصت مدة بتّ المحكمة المعنية في القضايا التأديبية وقضايا الأخلاقيات من عدة سنوات في المتوسط إلى مدة تتراوح في المتوسط بين ثلاثة وستة أشهر.
    Les efforts faits par l'Unité pour aider les États parties à établir ces rapports ont été essentiels pour permettre à deux des quatre États parties qui étaient en retard de plusieurs années à cet égard de s'acquitter en 2009 de cette obligation. UN وشكلت جهود الوحدة في مساعدة الدول الأطراف في إعداد تقارير الشفافية عاملاً رئيسياً في ضمان امتثال اثنتين من الدول الأطراف الأربع التي تأخرت عدة سنوات في تقديم تقارير الشفافية لهذا الجانب من الاتفاقية في عام 2009.
    Le délai dans lequel le tribunal concerné traitait les affaires d'éthique et de discipline était passé ces dernières années de plusieurs années à trois à six mois en moyenne. UN وقد قُلّصت مدة بتّ المحكمة المعنية في القضايا التأديبية وقضايا الأخلاقيات، في السنوات الأخيرة، من عدة سنوات في المتوسط إلى مدة تتراوح في المتوسط بين ثلاثة وستة أشهر.
    Le Comité consultatif déplore qu'après avoir passé plusieurs années à travailler sur le projet 3, le Département va devoir pratiquement tout reprendre à zéro. UN 11 - وتعرب اللجنة الاستشارية عن الخيبة لعلمها بأن على الإدارة، باختصار، أن تبدأ مرة أخرى من الصفر بعد أن أمضت عدة سنوات في إعداد المشروع 3.
    Le Comité consultatif déplore qu'après avoir passé plusieurs années à travailler sur le projet 3, le Département va devoir pratiquement tout reprendre à zéro. UN تعرب اللجنة الاستشارية عن الخيبة لعلمها بأن على الإدارة، باختصار، أن تبدأ مرة أخرى من الصفر بعد أن أمضت عدة سنوات في إعداد المشروع g-Doc.
    Asia Darshana, organisation non gouvernementale inscrite sur la Liste du Conseil économique et social, se consacre depuis plusieurs années à l'étude de la médecine traditionnelle et fait ressortir l'importance de la médecine préventive. UN تعمل آسيا دارشانا، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، منذ سنوات عديدة في مجال الطب التقليدي، مشددة على دور الطب الوقائي.
    Au contraire, les États Membres ont perdu plusieurs années à attendre que le pays hôte apporte une contribution appropriée, pendant lesquelles le coût des travaux de construction s'est accru de plusieurs centaines de millions de dollars. UN بل على العكس، ففي الوقت الذي أضاعت فيه الدول الأعضاء سنوات عديدة في انتظار أن يقدم البلد المضيف مساهمة مناسبة، زادت تكلفة المخطط العام بمئات الملايين من الدولارات.
    Je le connaissais il y a plusieurs années, à Cambridge. Open Subtitles التقيت به قبل سنوات عديدة في كامبريدج
    Enfin, le Gouvernement kényen est déterminé à améliorer la protection sociale de la population kényenne et c'est pourquoi il s'attache depuis plusieurs années à réduire le taux d'accroissement de cette dernière par le biais de l'Association de planification familiale du Kenya. UN وأخيرا، فإن حكومة كينيا مصممة على تحسين الرعاية الاجتماعية لسكان كينيا ولهذا عكفت منذ عدة سنوات على تخفيض معدل ازدياد السكان بواسطة جمعية كينيا لتخطيط اﻷسرة.
    Le Secrétariat de l'ONUDI travaille depuis plusieurs années à l'élaboration d'indicateurs de performance à trois niveaux: l'Organisation dans son ensemble, le programme et les budgets et les programmes intégrés. UN وتعمل أمانة اليونيدو منذ عدة سنوات على وضع مؤشرات للأداء على ثلاثة مستويات: المنظمة بكاملها؛ والبرنامج والميزانيتين؛ والبرامج المتكاملة.
    Par ailleurs, nous participons depuis déjà plusieurs années à la Base de données sur le trafic nucléaire de l'AIEA. UN وبالإضافة إلى ذلك دأبنا منذ عدة سنوات على المشاركة في قاعدة بيانات الاتجار المحظور التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Produisant des dérivés du pétrole, la Trinité-et-Tobago n'ignore pas qu'il est possible d'en faire un emploi abusif et elle est attachée à l'utilisation pacifique de la chimie, ce qui l'a amenée il y a plusieurs années à se porter État partie à la Convention sur les armes chimiques. UN إن ترينيداد وتوباغو بوصفها بلدا منتجا للمواد البتروكيميائية تدرك احتمال إساءة استخدام هذه المنتجات وهي ملتـزمة باستخدام الكيمياء للأغراض السلمية. وهذا الأمر حدا بنا قبل عدة سنوات إلى أن نصبح دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Selon le Livre blanc annuel sur l'allocation des crédits budgétaires, le Gouvernement s'emploie depuis plusieurs années à accroître la part des femmes dans le secteur de l'industrie forestière, dans lequel les hommes sont traditionnellement majoritaires. UN ويستدل من " الكتاب الأبيض " عن تخصيص اعتمادات الميزانية أن الحكومة تهدف من عدة سنوات إلى زيادة نصيب المرأة في قطاع الأحراج الذي يغلب فيه تقليديا الرجال.
    Conformément aux directives de ces deux organes, le Centre pour les droits de l'homme s'emploie depuis plusieurs années à rassembler des informations sur la structure et le fonctionnement de ce type d'institutions. UN ووفقا لما أصدرته هاتان الهيئتان من توجيهات، يضطلع مركز حقوق اﻹنسان منذ عدد من السنوات بجمع المعلومات عن هيكل وأداء المؤسسات الوطنية التي تشترك في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Ce montant serait planifié plusieurs années à l'avance de façon que les organisations et autres entités participantes puissent inscrire les dépenses proposées dans leurs projets de budget. UN ويجري تحديد هذه الاقتطاعات مسبقا قبل موعدها بعدة سنوات في سياق عملية تخطيط اﻷعمال حتى يتسنى للمنظمات والوكالات المشاركة إدخال النفقات المقترحة في تقاريرها المتعلقة بالميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more