"plusieurs années avant" - Translation from French to Arabic

    • عدة سنوات قبل
        
    • لعدة سنوات قبل
        
    • سنوات عديدة قبل
        
    • بضع سنوات قبل
        
    • قبل بضع سنوات
        
    Il a fallu plusieurs années avant que les créanciers acceptent d’annuler une partie de la dette des pays concernés. UN ولزم انقضاء عدة سنوات قبل أن يوافق الدائنون على شطب جزء من مديونية البلدان المعنية.
    D'après les informations recueillies, il pouvait se passer plusieurs années avant que les autorités israéliennes autorisent des étudiants du Golan occupé à étudier à Damas. UN وأفيد بأنه قد تنقضي عدة سنوات قبل أن تأذن السلطات الإسرائيلية للطلاب من الجولان المحتل بالدراسة في دمشق.
    Il serait toutefois sans doute opportun de laisser s'écouler plusieurs années avant d'organiser un autre référendum. UN ومع ذلك، أشير إلى أنه قد يكون من المفيد أن تمر عدة سنوات قبل إجراء استفتاء آخر.
    Il a régné pendant plusieurs années avant que ses cendres ne soient éparpillées au vent. Open Subtitles لقد كان ملكاً لعدة سنوات قبل أن يتشتت رماده عبر الرياح
    Beaucoup d'entre elles avaient séjourné dans un pays voisin pendant plusieurs années avant de venir en Mongolie. UN وبقي عدد كبير من المجموعة في بلد مجاور لمدة سنوات عديدة قبل دخول منغوليا.
    Même d’après les hypothèses les plus optimistes, il faudra encore attendre plusieurs années avant que la Cour ne puisse commencer à s’acquitter de ses fonctions. UN وحتى مع أكثر الافتراضات تفاؤلا، سوف تنقضي بضع سنوات قبل أن تبدأ المحكمة في تنفيذ مهامها.
    La souveraineté britannique sur ces îles remonte à 1765, c'est-à-dire plusieurs années avant la naissance même de la République argentine. UN ذلك أن السيادة البريطانية على جزر فوكلاند تعود إلى عام 1765، أي قبل بضع سنوات من أن يكون هناك وجود لجمهورية الأرجنتين.
    Il serait toutefois sans doute opportun de laisser s'écouler plusieurs années avant d'organiser un autre référendum. UN بيد أنه طُرح اقتراح مؤداه أنه ربما يكون من المفيد السماح بمرور عدة سنوات قبل إجراء استفتاء آخر.
    Il apparaît cependant qu’il faudra plusieurs années avant que soient mis en place, dans le cadre des programmes de pays, des systèmes de données qui permettraient de suivre les progrès accomplis au niveau des produits. UN بيد أن الاستنتاج الرئيسي يتمثل في أنه سيلزم مرور عدة سنوات قبل أن تستطيع جميع البرامج القطرية بناء نظم البيانات الضرورية لرصد التقدم المحرز على صعيد النواتج.
    Il faudra attendre plusieurs années avant de pouvoir mesurer avec précision les retombées de l'Année internationale en termes d'accès aux services d'assainissement de base. UN وسوف يستغرق الأمر عدة سنوات قبل أن يمكن التحقق من الآثار الكبيرة للسنة من حيث الإسراع في الوصول إلى مرافق المرافق الصحية الأساسية.
    Cela indique que leur utilisation comme produit de remplacement des PBDE doit avoir débuté plusieurs années avant l'échantillonnage. UN ويدل ذلك على أن استخدام هاتين المادتين كبديلين للإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم قد بدأ منذ عدة سنوات قبل أخذ العينات.
    À ce propos, il se félicite que le Comité d’actuaires ait l’intention de surveiller la progression effective des dépenses d’administration sur plusieurs années avant d’arrêter la méthode et le coefficient à appliquer aux fins des évaluations ultérieures (A/54/206, par. 88). UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بما تعتزمه لجنة الاكتواريين من رصد التطور الفعلي في التكاليف اﻹدارية على مدى عدة سنوات قبل تحديد الطريقة والعوامل المزمع إدراجها في التقييمات التالية )A/54/206، الفقرة ٨٨(.
    Il conviendrait de mettre au point des outils génériques pour traiter les données et des modèles standard pour résoudre les problèmes relevés aux différentes étapes du processus de production, en reconnaissant qu'il faudra attendre plusieurs années avant que le système parvienne à maturité; UN وينبغي أن يكون الهدف هو تطوير أدوات عامة لتجهيز البيانات ووضع نهج قياسية لحل المشكلات في المراحل المختلفة من عملية الإنتاج، مع التسليم بأن الأمر قد يستغرق عدة سنوات قبل أن يصل النظام إلى مرحلة النضج؛ و
    Jugeant tout examen annuel superflu, les États-Unis d'Amérique proposent de laisser les Hautes Parties contractantes utiliser lesdites formules pendant plusieurs années avant d'en évaluer véritablement l'efficacité, étant entendu que, si les circonstances venaient à démontrer l'inefficacité des formules, les Hautes Parties contractantes pourraient les réexaminer à tout moment. UN ولأن الولايات المتحدة الأمريكية تعتبر أي استعراض سنوي لهذه الاستمارات أمراً لا داعي له، فإنها تقترح ترك الأطراف المتعاقدة السامية تستعملها عدة سنوات قبل تقييم فعاليتها، على أساس أن تعيد النظر فيها في أي لحظة لو أثبتت الظروف عدم فعاليتها.
    Nous avons assez d'eau pour plusieurs années avant un réapprovisionnement. Open Subtitles لدينا ماء كافي بالسفينة لعدة سنوات قبل ان يتم ملئه ثانية
    En cas de malversation, lorsqu’il devient nécessaire de se mettre en rapport avec les responsables nationaux de l’application des lois, les investigateurs du Bureau restent en certains cas mobilisés durant plusieurs années avant que l’on puisse considérer que l’affaire en question est close. UN وفي الحالات التي يتعلق فيها اﻷمر بأفعال إجرامية ويصبح فيها من اللازم الاتصال باﻷجهزة الوطنية ﻹنفاذ القوانين، يعمل محققو المكتب في بعض اﻷحيان لعدة سنوات قبل أن تعتبر الحالة منتهية.
    Quant à la troisième personne (le lieutenant pilote), elle a été détenue au secret plusieurs années avant d'être libérée de la prison d'Abou Salim, près de Tripoli, en mars 1995. UN أما الشخص الثالث فاحتُجز في الحبس الانفرادي لعدة سنوات قبل أن يُطلق سراحه من سجن أبو سليم قرب طرابلس في آذار/مارس 1995.
    Un petit nombre d'autres gouvernements ont déclaré leur intention de le ratifier, mais au rythme actuel, il faudra peut être plusieurs années avant que le Protocole ne devienne légalement obligatoire. UN ولكن حتى اﻵن لم يوقع على البروتوكول سوى عدد قليل من البلدان، وقد أعربت بضع حكومات أخرى عن عزمها على التصديق عليه، ولكن بالمعدل الحالي قد تنقضي سنوات عديدة قبل أن يصبح البروتوكول ملزما قانونا.
    1981 Alors Ministre de la justice, a été l'avocat-conseil pour la Guinée dans le litige maritime qui l'avait opposée à la Guinée-Bissau pendant plusieurs années avant la solution arbitrale. UN ١٩٨١ محام مستشار لغينيا، حين كان وزير للعدل، في خلافها بشأن الحدود البحرية مع جمهورية غينيا- بيساو طوال سنوات عديدة قبل التوصل الى الحل التحكيمي.
    Le CCQAB note avec satisfaction que le Comité d’actuaires prévoit de suivre la progression des dépenses d’administration sur plusieurs années avant d’arrêter la méthode et le coefficient à appliquer aux fins des évaluations ultérieures de la Caisse. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية مع الارتياح أن لجنة الاكتواريين فكرت في متابعة تطور النفقات الإدارية على مدى سنوات عديدة قبل اختيار الطريقة والمعامل الواجب تطبيقه من أجل القيام بعمليات التقييم اللاحقة للصندوق.
    En outre, il faudra attendre plusieurs années avant de pouvoir conclure si la restructuration aura été satisfaisante ou s'il faut envisager de nouvelles réformes. UN وينبغي أيضا انتظار بضع سنوات قبل محاولة الحكم على مدى نجاح عمليات إعادة التنظيم، ولتحديد ما إذا كانت هناك حاجة إلى المزيد من التغييرات.
    70. La Commission internationale constate que l'arme de fabrication sud-africaine trouvée sur l'île Iwawa après la bataille qui s'y est déroulée en novembre 1995 a été fournie au Gouvernement rwandais plusieurs années avant l'imposition de l'embargo. UN ٧٠ - وتقبل اللجنة القول بأن اﻷسلحة المصنوعة في جنوب أفريقيا التي عُثر عليها في جزيرة ايواوا عشية المعارك التي نشبت هناك في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ سبق توريدها إلى الحكومة الرواندية قبل بضع سنوات من فرض الحظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more