Il s'agit là d'une résolution biennale que l'Allemagne et la Roumanie présentent depuis plusieurs années déjà. | UN | وهذا القرار الذي يصدر كل سنتين قرار تقدمه ألمانيا ورومانيا. ويجري ذلك بالفعل منذ عدة سنوات. |
Comme vous le savez, la France conduit depuis plusieurs années déjà une réflexion avec la Suisse sur la question des infrastructures civiles critiques. | UN | وكما تعلمون، تقوم فرنسا منذ عدة سنوات بمراجعة الهياكل المدنية الحساسة بالاشتراك مع سويسرا. |
La Belgique est, depuis plusieurs années déjà, profondément consciente de la crise humanitaire causée par la prolifération des mines terrestres antipersonnel. | UN | ان بلجيكا تدرك تماماً منذ عدة سنوات اﻷزمة اﻹنسانية التي يسببها انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La participation et la promotion des femmes constituent une question transversale depuis plusieurs années déjà. | UN | وقد أصبح إدراج المرأة والنهوض بها الآن موضوعاً شاملاً منذ سنوات عديدة. |
La question de la réforme du Conseil de sécurité a été débattue depuis plusieurs années déjà à différents niveaux et en différents formats. | UN | مسألة إصلاح مجلس الأمن ظلت تناقش سنوات عديدة على شتى المستويات وبشتى الصيغ. |
Depuis plusieurs années déjà, nous avons, maintes et maintes fois, soumis à l'Assemblée générale la question de l'archipel de Chagos, qui a toujours fait partie de l'État de Maurice. | UN | ومنذ عدد من السنوات ما برحنا نعرض على الجمعية العامة مسألة أرخبيل شاغوس الذي كان يشكل دائما جزءا من دولة موريشيوس. |
1. Depuis plusieurs années déjà, les débats de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social et les résolutions adoptées par ces organes font une place de plus en plus large à une conception globale de la consolidation de la paix et sensibilisent la communauté internationale à la nécessité de coordonner l'appui offert aux pays qui sortent d'un conflit. | UN | 1 - أدت المشاورات التي أُجريت في الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والقرارات التي اتُّـخذت فيها على مدى السنوات العديدة الماضية إلى تعزيز مفهوم النهج الشامل لبناء السلام وزيادة توجيـه الانتباه الدولي إلى ضرورة تقديم دعم منسق إلى البلدان الخارجة من الصراع. |
La Coopération luxembourgeoise soutient depuis plusieurs années déjà les efforts d'adaptation au changement climatique entrepris par les pays en développement. | UN | ويؤيد برنامج لكسمبرغ للتعاون منذ عدة سنوات ما تبذله البلدان النامية من جهود من أجل التكيف مع تغير المناخ. |
Depuis plusieurs années déjà, des initiatives en matière de thérapie sur l'auteur d'actes de violence conjugale sont prises dans le cadre des mesures judiciaires alternatives. | UN | ومنذ عدة سنوات مضت، اتخذت مبادرات في مجال علاج مرتكب أفعال العنف المنزلي في إطار التدابير القضائية البديلة. |
Cela est d'autant plus préoccupant que certains des mandats d'arrêt émis par la Cour datent de plusieurs années déjà. | UN | وهذا ما يثير الكثير من القلق، لأن تلك الأوامر التي أصدرتها المحكمة مضى على بعضها عدة سنوات. |
L'Équateur, depuis plusieurs années déjà, appliquait une politique non discriminatoire en matière de santé, d'éducation et de travail. | UN | وتوجد في إكوادور فعلاً منذ عدة سنوات سياسة لعدم التمييز في مجالات الصحة، والتعليم، والعمل. |
L'Équateur, depuis plusieurs années déjà, appliquait une politique non discriminatoire en matière de santé, d'éducation et de travail. | UN | وتوجد في إكوادور فعلاً منذ عدة سنوات سياسة لعدم التمييز في مجالات الصحة، والتعليم، والعمل. |
Depuis plusieurs années déjà, le Groupe de travail procède dans ses rapports à une analyse différentielle par sexe, en particulier en matière de statistiques, comme la Commission le demande au paragraphe 14 de la résolution. | UN | وقد أدمج الفريق منذ عدة سنوات المنظور المتعلق بنوع الجنس في تقاريره، خاصة في الإحصاءات، وفقاً لطلب اللجنة في الفقرة 14 من القرار. |
C'était d'ailleurs parce qu'il avait pris conscience de l'importance de cette tâche et qu'il était partie prenante à tout ce qui était susceptible de promouvoir notre sécurité collective que le Sénégal a, il y a plusieurs années déjà, exprimé le souhait de devenir membre de la Conférence du désarmement. | UN | والسنغال، ﻷنها تدرك أهمية هذه المهمة وتشترك في كل ما يعزز أمننا الجماعي، تعرب منذ عدة سنوات عن رغبتها في الانضمام إلى عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
453. Depuis plusieurs années déjà, le Ministère de la culture finance des projets destinés à sensibiliser le grand public à la vie et au travail des personnes handicapées. | UN | 453- ومنذ عدة سنوات خلت، موّلت وزارة الثقافة مشاريع من شأنها تقريب عامة الجمهور من حياة الأشخاص ذوي الإعاقة وأعمالهم. |
Depuis plusieurs années déjà, la Coopération luxembourgeoise soutient les efforts d'adaptation au changement climatique entrepris par les pays en développement. | UN | فمنذ سنوات عديدة وبرنامج لكسمبرغ للتعاون يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتكيف مع تغير المناخ. |
Depuis plusieurs années déjà, le système des Nations Unies mène une large gamme d'activités au service de la réforme du secteur de la sécurité, bien que cela ne soit pas nécessairement sous ce nom. | UN | وتتناول منظومة الأمم المتحدة منذ سنوات عديدة طائفة واسعة من أنشطة إصلاح قطاع الأمن وإن لم تكن بالضرورة تحت نفس المسمّى. |
341. Depuis plusieurs années déjà, des femmes ont occupé dans le secteur de la santé publique de hautes fonctions administratives. | UN | 341 - تشغل المرأة منذ سنوات عديدة وظائف إدارية عليا في قطاع الصحة. |
4. Depuis plusieurs années déjà, les Fidji offrent des services d'hygiène et de santé génésique aux femmes quelle que soit leur situation de famille. | UN | ٤ - وأضاف قائلا إن فيجي توفر منذ سنوات عديدة خدمات الصحة العامة والصحة التناسلية للمرأة، أيا كانت حالتها اﻷسرية. |
Le Togo, sous l'impulsion du Président de la République, S. E. M. Gnassingbé Eyadema, s'emploie depuis plusieurs années déjà à œuvrer à la préservation d'un climat de paix et de bonne entente en Afrique; et particulièrement dans la sous-région ouest-africaine. | UN | وبمبادرة من رئيس الجمهورية السيد غناسينغبي إياديما، تسعى توغو منذ سنوات عديدة للحفاظ على مناخ من السلام وحسن التفاهم في أفريقيا، لا سيما في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
Les relations entre l'Agence et l'ONU remontent à plusieurs années déjà. | UN | إن العلاقة بين الوكالة واﻷمم المتحدة تعود إلى عدد من السنوات. |
Dans ce contexte, il faut signaler que, depuis plusieurs années déjà, les échanges intrarégionaux connaissent une croissance supérieure à celle du commerce mondial. | UN | وفي هذا السياق، يجدر بالذكر أنه في السنوات العديدة التي مضت حتى اﻵن كان نمو التجارة فيما بين المناطق يفوق على الدوام نمو التجارة العالمية. |