plusieurs autorités ont conclu des mémorandums d'accord avec leurs homologues étrangers. | UN | وقد وقَّعت عدة سلطات مذكرات تفاهم مع نظيراتها الأجنبية. |
La République islamique d'Iran n'autorise pas le secret bancaire et l'accès aux informations bancaires est prévu pour plusieurs autorités nationales. | UN | ولا تسمح جمهورية إيران الإسلامية بالسرية المصرفية، وينص القانون على إمكانية حصول عدة سلطات وطنية على الوثائق المصرفية. |
Toutefois, les responsabilités pour ces questions étaient dispersées actuellement entre plusieurs autorités différentes, malgré la persistance des problèmes de logement, d'éducation, de santé et d'accès au marché du travail. | UN | بيد أن المسؤوليات المتعلقة بقضايا الروما موزعة الآن بين عدة سلطات مختلفة على الرغم من استمرار المشاكل في مجالات السكن والتعليم والصحة والوصول إلى سوق العمل. |
Certains États parties ayant désigné plusieurs autorités, le Répertoire énumère quelque 136 autorités désignées au titre de l'article 18. | UN | ونظرا لتعيين بعض الدول الأطراف أكثر من سلطة واحدة، يحتوي الدليل على نحو 136 سلطةً منفردةً أُدرجت بمقتضى المادة 18. |
En date du 16 février 1998, le Tribunal administratif de Nouméa a annulé l'arrêté autorisant la construction, plusieurs autorités locales n'ayant pas été consultées préalablement à la délivrance de l'autorisation de construire. | UN | وفي 16 شباط/فبراير 1998، ألغت المحكمة الإدارية في نوميا القرار الذي يرخص البناء، لعدم استشارة عدد من السلطات المحلية قبل إصدار ترخيص البناء. |
plusieurs autorités nationales chargées de l'environnement ont contribué à l'inventaire des méthodes d'évaluation nationale et des rapports. | UN | وقد أسهم العديد من السلطات الوطنية في مخزون التقييمات والتقارير الوطنية. |
L'Office de la libre concurrence a échangé des informations avec plusieurs autorités chargées de la concurrence à l'étranger, en particulier celles des pays nordiques et de pays européens, concernant la législation sur la concurrence et les questions de politique en matière de concurrence. | UN | تبادل مكتب المنافسة الحرة معلومات مع عدة سلطات أجنبية معنية بالمنافسة. ولا سيما من البلدان النوردية والبلدان اﻷوروبية اﻷخرى. فيما يتعلق بتشريعات المنافسة والقضايا الخاصة بسياسات المنافسة. |
23. A l'époque de la mission, le pays était toujours en proie à une crise politique grave, situation qui a d'ailleurs été confirmée par plusieurs autorités officielles et par des sources non gouvernementales. | UN | ٣٢- وأثناء أداء البعثة، ظل البلد محاصراً بأزمة سياسية حادة، وهي حالة أكدتها عدة سلطات عامة ومصادر غير حكومية. |
plusieurs autorités publiques et mécanismes de plainte ont à connaître de questions relatives aux droits de l'homme de manière plus spécifique. | UN | 110- وتتناول عدة سلطات عامة وآليات للشكاوى المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان بمزيد من التحديد. |
109. plusieurs autorités publiques et mécanismes de plainte ont à connaître de questions relatives aux droits de l'homme de manière plus spécifique. | UN | 109- وتتناول عدة سلطات عامة وآليات للشكاوى المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان بمزيد من التحديد. |
22. plusieurs autorités utilisent la part de marché comme point de départ, selon le questionnaire de la CNUCED. | UN | 22- وتستعمل عدة سلطات مرشح الحصة السوقية باعتبارها نقطة البداية، وذلك وفقاً لما جاء في استبيان الأونكتاد. |
Au cours des 10 dernières années, plusieurs autorités fédérales se sont efforcées de sensibiliser l'opinion publique à la sous-représentation des femmes dans les parlements. | UN | 180 - خلال السنوات العشر الأخيرة، عملت عدة سلطات اتحادية على توعية الرأي العام بقلة تمثيل المرأة في البرلمانات. |
Le Chili, faisant état d'une application partielle de l'article 6, a dit que plusieurs autorités étaient chargées de prévenir et de combattre la corruption. | UN | وأبلغت شيلي، في سياق اشارتها الى الامتثال الجزئي للمادة موضع الاستعراض، بأن عدة سلطات هي المسؤولة عن الوقاية من الفساد ومكافحته. |
En outre, il a été dit qu'il faudrait indiquer plus clairement que plusieurs autorités d'un État pourraient accorder un appui public à un projet d'infrastructure à financement privé donné. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت الإشارة إلى ضرورة أن يبين بشكل أوضح أن من الجائز أن تمنح سلطات مختلفة في الدولة دعما عاما إلى مشروع معين من مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Certains États parties avaient désigné plusieurs autorités centrales, et les tâches étaient réparties entre elles en fonction du type d'infraction en cause ou des découpages territoriaux. | UN | وعيَّنت بعض الدول الأطراف أكثر من سلطة وطنية، وجرى تقسيم العمل وفقا لنوع الجريمة أو للتقسيمات الإقليمية. |
En date du 16 février 1998, le Tribunal administratif de Nouméa a annulé l'arrêté autorisant la construction, plusieurs autorités locales n'ayant pas été consultées préalablement à la délivrance de l'autorisation de construire. | UN | وفي 16 شباط/فبراير 1998، ألغت المحكمة الإدارية في نوميا القرار الذي يرخص البناء، لعدم استشارة عدد من السلطات المحلية قبل إصدار ترخيص البناء. |
Les risques que pose le PCP pour l'environnement ont été examinés par plusieurs autorités réglementaires nationales et sont bien établis. | UN | وقد قامت العديد من السلطات التنظيمية الوطنية باستعراض المخاطر التي يسببها الفينول الخماسي الكلور للبيئة، وهي استعراضات مثبتة على نحو جيد. |
L'Équateur et la République tchèque ont présenté une liste de plusieurs autorités compétentes à cet égard. | UN | وقدّمت إكوادور والجمهورية التشيكية في هذا الصدد قائمة بعدّة سلطات مختصّة. |
2.16 À la suite de ces faits, l'avocat a saisi plusieurs autorités sri-lankaises, notamment l'Association des barreaux, mais aucune enquête n'a été ouverte. | UN | 2-16 وبعد هذا الحادث، رفع المحامي شكوى أمام هيئات مختلفة في سري لانكا، بما فيها نقابة المحامين، لكن لم يُفتح أي تحقيق. |
plusieurs autorités indiennes comme la Direction chargée de l'application de la législation fiscale (Enforcement Directorate), la police, les douanes, le Département des impôts sur le revenu et les organismes de police des États surveillent les activités se rapportant aux opérations hawala. | UN | وتقوم عدة هيئات في الهند، مثل مديرية إنفاذ القانون، والشرطة، والجمارك، ودائرة ضريبة الدخل، ومنظمات شرطة الدولة، برصد الأنشطة المتعلقة بمعاملات الحوالات. |
124. Étant donné que plusieurs autorités des Maldives ont actuellement le pouvoir d'examiner les plaintes, il importe d'avoir une vue générale du type de plaintes déposées, de la suite donnée aux enquêtes et des sanctions éventuellement prises. | UN | 124- وحيث توجد حالياً في ملديف سلطات متعددة منوطة بولاية بحث الشكاوى، من الأهمية بمكان النظر في نوع الشكاوى التي تقدم ونتيجة التحقيقات التي تجري والعقوبات الممكنة التي تفرض. |