plusieurs autres ont demandé l'interdiction du transbordement en mer et l'instauration de contrôles plus stricts aux ports. | UN | ودعت عدة وفود أخرى إلى حظر المسافنة في أعالي البحار وتطبيق تدابير مراقبة أكثر صرامة في الموانئ. |
plusieurs autres ont dit qu'elles souscriraient à cette position si de tels engagements étaient acceptables pour la plupart des autres délégations. | UN | وقالت عدة وفود أخرى إنها سوف تدعم اﻹعلان عن التبرعات إذا كان سيحظى بموافقة غالبية الوفود اﻷخرى. |
plusieurs autres ont réaffirmé leur souhait de continuer les négociations jusqu'à un accord sur un projet de traité faisant l'objet d'un consensus. | UN | وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة. |
plusieurs autres ont appelé l'attention sur les éléments suivants: | UN | وأثارت عدة دول أخرى أوجه قلق بشأن العناصر التالية: |
Une délégation parlant au nom d’un groupe nombreux s’est inquiétée des problèmes survenant lors l’intégration des centres d’information, et plusieurs autres ont dit partager cette préoccupation. | UN | وأعرب متكلم في كلمته التي ألقاها أمام اللجنة باسم مجموعة كبيرة، عن القلق بشأن المشاكل التي تجابَه فيما يتعلق بعملية إدماج مراكز اﻹعلام، وأعرب عدد آخر عن قلقهم بنفس القدر. |
plusieurs autres ont engagé les donateurs qui ne versaient pas encore de contributions à envisager de le faire. | UN | وحثت وفود أخرى عديدة المانحين الذين لا يساهمون في الصندوق حاليا على التفكير مجددا في الانضمام إلى مجموعــة المناحيــن. |
Si certaines délégations souscrivaient à la tenue consécutive des sessions annuelle et ordinaires, plusieurs autres ont renouvelé leurs objections, trouvant que c'était là aller à l'encontre de l'esprit de la résolution 48/162; il a été proposé de tenir la deuxième session ordinaire plus tôt en avril ou la session annuelle plus tard en mai ou en juin. | UN | وفي الوقت الذي أيدت فيه بعض الوفود عقد دورة سنوية ودورة عادية على نحو متعاقب، قامت وفود عديدة بتكرار اعتراضاتها، حيث كان من رأيها أن هذا يتعارض مع مضمون القرار ٤٨/١٦٢، واقترح عقد الدورة العادية الثانية في موعد أكثر تبكيرا بشهر نيسان/ابريل أو عقد الدورة السنوية في موعد لاحق في شهر أيار/مايو أو شهر حزيران/يونيه. |
plusieurs autres ont réaffirmé leur souhait de continuer les négociations jusqu'à un accord sur un projet de traité faisant l'objet d'un consensus. | UN | وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة. |
plusieurs autres ont réaffirmé leur souhait de continuer les négociations jusqu'à un accord sur un projet de traité faisant l'objet d'un consensus. | UN | وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة. |
plusieurs autres ont dit qu'elles souscriraient à cette position si de tels engagements étaient acceptables pour la plupart des autres délégations. | UN | وقالت عدة وفود أخرى إنها سوف تدعم اﻹعلان عن التبرعات إذا كان سيحظى بموافقة غالبية الوفود اﻷخرى. |
Une autre délégation a estimé qu’elle n’accepterait pas une réduction de l’utilisation du russe dans le contexte de la réforme, tandis que plusieurs autres ont également souligné l’importance du multilinguisme et de la diffusion de l’information en arabe. | UN | وقال وفد آخر إنه لن يرحب بإجراء تخفيضات في استخدام اللغة الروسية في إطار اﻹصلاح، في حين أكدت عدة وفود أخرى على أهمية التعدد اللغوي ونشر المعلومات باللغة العربية. |
Une autre délégation a estimé qu’elle n’accepterait pas une réduction de l’utilisation du russe dans le contexte de la réforme, tandis que plusieurs autres ont également souligné l’importance du multilinguisme et de la diffusion de l’information en arabe. | UN | وقال وفد آخر إنه لن يرحب بإجراء تخفيضات في استخدام اللغة الروسية في إطار اﻹصلاح، في حين أكدت عدة وفود أخرى على أهمية التعدد اللغوي ونشر المعلومات باللغة العربية. |
Un intervenant a déclaré que sa délégation était impressionnée par l'ampleur des défis auxquels le Libéria était confronté, et plusieurs autres ont appelé à des financements immédiats et substantiels pour ce pays. | UN | وقالت إحدى المتحدثات إن وفدها شعر بضخامة التحديات التي تواجهها ليبريا ووعد بالتعاون التقني فيما دعت عدة وفود أخرى إلى تقديم تمويل فوري وكبير إلى البلد. |
Certaines délégations ont estimé que cette notion était comprise dans celle de “travail forcé”; plusieurs autres ont jugé qu’elle pouvait être englobée dans une autre définition. | UN | ورأت عدة وفود أن ذلك مشمول بتعبير " السخرة " . واقترحت عدة وفود أخرى أن يكون هذا التعبير مشمولا بتعبير آخر له تعريف في مشروع البروتوكول. |
plusieurs autres ont appelé l'attention sur les éléments suivants: | UN | وأثارت عدة دول أخرى أوجه قلق بشأن العناصر التالية: |
Il va de soi que nous sommes très heureux de constater que 95 États ont déjà signé la Convention sur les armes à sousmunitions et que plusieurs autres ont déclaré leur intention de la signer dans un proche avenir. | UN | ويسعدنا كثيراً بطبيعة الحال أن نلاحظ أن 95 دولة وقعت فعلاً على الاتفاقية المتعلقة بالذخائر العنقودية، وأن عدة دول أخرى أعلنت عن أنها تعتزم توقيعها في المستقبل القريب. |
Une délégation parlant au nom d’un groupe nombreux s’est inquiétée des problèmes survenant lors l’intégration des centres d’information, et plusieurs autres ont dit partager cette préoccupation. | UN | وأعرب متكلم في كلمته التي ألقاها أمام اللجنة باسم مجموعة كبيرة، عن القلق بشأن المشاكل التي تجابَه فيما يتعلق بعملية إدماج مراكز اﻹعلام، وأعرب عدد آخر عن قلقهم بنفس القدر. |
plusieurs autres ont engagé les donateurs qui ne versaient pas encore de contributions à envisager de le faire. | UN | وحثت وفود أخرى عديدة المانحين الذين لا يساهمون في الصندوق حاليا على التفكير مجددا في الانضمام إلى مجموعــة المناحيــن. |
Si certaines délégations souscrivaient à la tenue consécutive des sessions annuelle et ordinaires, plusieurs autres ont renouvelé leurs objections, trouvant que c'était là aller à l'encontre de l'esprit de la résolution 48/162; il a été proposé de tenir la deuxième session ordinaire plus tôt en avril ou la session annuelle plus tard en mai ou en juin. | UN | وفي الوقت الذي أيدت فيه بعض الوفود عقد دورة سنوية ودورة عادية على نحو متعاقب، قامت وفود عديدة بتكرار اعتراضاتها، حيث كان من رأيها أن هذا يتعارض مع روح القرار ٤٨/١٦٢، واقترح عقد الدورة العادية الثانية في موعد أبكر من نيسان/ابريل أو عقد الدورة السنوية في موعد لاحق في شهر أيار/مايو أو شهر حزيران/يونيه. |
Les Serbes du Kosovo représentés dans les institutions kosovares ont jugé qu'il n'était pas nécessaire d'organiser des élections locales au Kosovo; plusieurs autres ont demandé qu'elles soient tenues conformément à la législation serbe. | UN | فقد نفى صرب كوسوفو الذي يشاركون في المؤسسات الكوسوفية الحاجة إلى إجراء انتخابات محلية في كوسوفو؛ ودعا آخرون كثيرون منهم إلى إجراء هذه الانتخابات بما يتفق تماما مع القانون الصربي. |
La ville a été rapidement reprise par Al-Chabab et un civil a trouvé la mort alors que plusieurs autres ont été arrêtés. | UN | فسرعان ما استعادت حركة الشباب المدينة، وقتل مدني واحد على الأقل وألقي القبض على عدة أشخاص آخرين. |
D'autres ont indiqué que l'option 3 devrait être maintenue à l'étude tandis que plusieurs autres ont déclaré qu'ils ne l'appuieraient pas. | UN | وذكر عدد من الممثلين وجوب إبقاء الخيار الثالث مفتوحاً ولكن عدة ممثلين آخرين قالوا إنهم لن يؤيدوه. |