"plusieurs catégories" - Translation from French to Arabic

    • عدة فئات
        
    • فئات مختلفة
        
    • فئات عديدة
        
    • الفئات التالية
        
    • فئات متعددة
        
    • أكثر من فئة
        
    • عدد من الفئات
        
    • فئات عدة
        
    • عدة أنواع
        
    • الفئتين فهو
        
    • مجموعة من الفئات
        
    • لعدة فئات
        
    • من تلك الفئات
        
    Elle prévoit néanmoins plusieurs catégories de personnes auxquelles ne peut être accordée la citoyenneté lettone. UN ونصﱠ كذلك على عدم جواز منح الجنسية الى عدة فئات من الناس.
    Pour les statistiques, le BSCI utilise plusieurs catégories qui peuvent être illustrées par des exemples. UN وأضاف أنه بالنسبة إلى اﻹحصاءات يستخدم المكتب عدة فئات يمكن إيضاحها بأمثلة.
    Il y a quelques années, la loi sur les associations a été modifiée de façon a répartir ces organisations en plusieurs catégories. UN فمنذ سنوات قليلة، عدل قانون الرابطات بحيث قسمت إلى عدة فئات.
    Le rapport divise en outre l'intervention de l'ONU en plusieurs catégories pour ce qui concerne la mise en œuvre. UN بالإضافة إلى ذلك، يقسم التقرير استجابة الأمم المتحدة إلى فئات مختلفة من حيث التنفيذ.
    A ce sujet, M. Yadudu précise qu'il convient de faire la distinction entre plusieurs catégories de détenus. UN وفي هذا الصدد، أوضح السيد يادودو أنه ينبغي اجراء تمييز بين فئات عديدة من السجناء.
    Les services dispensés, tant aux hommes qu'aux femmes, sont regroupés en plusieurs catégories: UN ويمكن تجميع الخدمات المتاحة لمتعاطي المخدرات من الذكور والإناث في الفئات التالية:
    Le droit pénal international positif comprend plusieurs catégories d'infractions représentées par un certain nombre de conventions internationales. UN ويشمل القانون الجنائي الدولي الموضوعي عدة فئات من الجرائم الممثَّلة بعدد من الاتفاقيات الدولية.
    Il y a lieu de noter qu'une mission de contrôle peut très bien donner lieu à des constatations relevant de plusieurs catégories de risque. A. Stratégie UN وجدير بالذكر أن بعض النتائج المستقاة من مهام الرقابة نفسها قد تُلاحظ في عدة فئات من المخاطر.
    Selon ce même point de vue, les actes unilatéraux pouvaient être classés en plusieurs catégories. UN وطبقا لهذا الرأي، يمكن تقسيم الأفعال الانفرادية إلى عدة فئات.
    On peut distinguer plusieurs catégories de femmes à cet égard. UN ويمكن الإستدلال على عدة فئات من هؤلاء النساء في هذا الخصوص.
    Il convient de noter que, en raison de leur portée, certains projets peuvent appartenir à plusieurs catégories. UN وتجدر الإشارة إلى أنه نظراً لنطاق بعض المشاريع، يمكن تصنيفها تحت عدة فئات.
    Les installations et sites à l'intérieur des enceintes sont classés en plusieurs catégories en fonction de leur importance. UN وتُصنف المرافق والمواقع داخل المباني إلى عدة فئات حسب أهميتها.
    Bien que le résumé ne mentionne chaque mesure qu'une seule fois, à savoir dans sa catégorie principale, il est possible que, dans le tableau détaillé, la même mesure apparaisse dans plusieurs catégories. UN وبالرغم من أن كل تدبير قد أدرج تحت فئة رئيسية واحدة في الموجز فقد تظهر تحت عدة فئات في الجدول التفصيلي.
    Les travaux qui restent à réaliser pour améliorer l’accessibilité se répartissent en plusieurs catégories. UN واﻷعمال المتبقية التي يتعين إنجازها لزيادة إمكانية وصول المعوقين إلى المرافق تدخل في نطاق عدة فئات.
    Elles reconnaissent qu'il existe plusieurs catégories différentes de personnes prises dans des flux liés à l'asile, dont les besoins de protection diffèrent. UN وأُقر بأن التدفقات المرتبطة بطلب اللجوء تضم فئات مختلفة من اﻷشخاص الذين تختلف احتياجاتهم فيما يخص الحماية من واحد إلى آخر.
    Les compétences nécessaires entrent dans plusieurs catégories : gestion générale, gestion des ressources humaines, gestion des projets, compétences de négociateur, gestion des contrats juridiques et financiers, etc. UN وتنقسم المهارات اﻹدارية اللازمة إلى فئات مختلفة: اﻹدارة العامة، وإدارة اﻷفراد، وإدارة المشاريع، والمهارات التفاوضية، وإدارة العقود القانونية والمالية وغيرها.
    Il y a plusieurs catégories de délits dans lesquelles le harcèlement pourrait trouver place, comme celles qui ont trait à l'exercice de menaces ou de violence physique ou autres types de maltraitance à l'égard d'une autre personne. UN وهناك فئات عديدة من الجرائم التي يقع التحرش في إطارها، ومنها تهديد شخص آخر أو ممارسة الإكراه البدني وغير ذلك.
    Dix-sept de ces questions offraient la possibilité aux recensés de sélectionner plusieurs catégories. UN وبالنسبة لـ 17 سؤالا من تلك الأسئلة، أتيحت للمجيبين إمكانية الرد عليها باختيار فئات متعددة.
    Généralement, ces groupes se recoupent, un pays pouvant appartenir à plusieurs catégories à la fois. UN وعادة ما يحدث تداخل بين تلك المجموعات لأن البلد الواحد يمكن أن يندرج تحت أكثر من فئة واحدة.
    Il existe 10 principaux motifs de non-admissibilité, qui se subdivisent en plusieurs catégories : UN وتوجد 10 مسوغات رئيسية لرفض السماح بالدخول، ويتفرع كل منها إلى عدد من الفئات الفرعية:
    Il existe plusieurs catégories de zones protégées. UN 80 - وثمة فئات عدة قائمة للمناطق المحمية.
    Il y a plusieurs catégories de discrimination en matière de prix, dont certaines favorisent la concurrence. UN وهناك عدة أنواع من التمييز السعري، البعض منها يحفز العملية التنافسية.
    64. Le risque d'indemnisation multiple au titre de plusieurs catégories existe également dans le cas des réclamations au titre de pertes pour préjudice corporel ou décès dans les catégories " B " et " C " . UN 64- أما احتمال منح تعويضات مكررة في الفئتين فهو احتمال قائم أيضاً بصدد المطالبات المتعلقة بالإصابات الجسدية والوفاة في الفئتين " باء " و " جيم " .
    40. Les effectifs du HCR se répartissent en plusieurs catégories couvertes par différents dispositifs budgétaires. UN 40- وتتكون قوة العمل في المفوضية من مجموعة من الفئات المشمولة بترتيبات مختلفة في إطار الميزانية.
    Dans quelques cas, l'immunité était accordée par la Constitution à plusieurs catégories d'agents publics, y compris les députés et les membres du gouvernement et de l'appareil judiciaire. UN وفي حالات قليلة تُمنَح الحصانات دستورياً لعدة فئات من الموظفين، من بينهم النواب البرلمانيون وأعضاء الحكومة والقضاة.
    Chacune de ces catégories pourrait être subdivisée en plusieurs catégories spécialisées tenant compte des contraintes hydriques et de la capacité financière de chaque pays. UN ويمكن تفريع كل من تلك الفئات إلى عدد من الفئات المتخصصة، حسب حالات إجهاد الماء والقدرة المالية على مواجهة الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more