Le montant initial des fonds varie de 500 000 à plusieurs centaines de millions de dollars. | UN | وكان حجم الصناديق المنشأة في المرحلة الأولية يتراوح بين 0.5 مليون دولار وبضعة مئات الملايين من الدولارات. |
Le montant initial des fonds varie de 500 000 à plusieurs centaines de millions de dollars. | UN | وكان حجم الصناديق المنشأة في المرحلة الأولية يتراوح بين 0.5 مليون دولار وبضعة مئات الملايين من الدولارات. |
La production de riz et les activités après récolte fournissent en outre des emplois à plusieurs centaines de millions de personnes. | UN | ويوفر إنتاج الأرز وأنشطة ما بعد حصاده عملاً لبضع مئات الملايين من الناس. |
Des estimations, qui méritent d’être confirmées sur la base d’une évaluation ultérieure, tablent sur des destructions se chiffrant à plusieurs centaines de millions de dollars des États-Unis qui n’ont fait qu’accentuer la situation déjà précaire de la population. | UN | وتشير تقديرات يتعين تأكيدها على أساس تقييم لاحق، إلى خسائر تقدر بمئات الملايين من دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية، أدت إلى زيادة حالة السكان غير المستقرة ماليا صعوبة. |
Au cours des sept dernières années, Bank Mellat a permis aux entités iraniennes associées au programme d'arme nucléaire, de missiles et de défense d'effectuer des transactions de plusieurs centaines de millions de dollars. | UN | وخلال السنوات السبع الماضية، سهَّل مصرف ملة إجراء معاملات بمئات الملايين من الدولارات لصالح الكيانات الإيرانية النووية والدفاعية والعاملة في مجال الصواريخ. |
Le Ministère de l'agriculture estime que les pertes immédiates et directes subies par le secteur agricole se chiffrent à plusieurs centaines de millions de dollars des ÉtatsUnis. | UN | وتقدر وزارة الزراعة أن الخسائر الآنية والمباشرة في قطاع الزراعة تبلغ عدة مئات من ملايين دولارات الولايات المتحدة. |
3. Le paludisme et les maladies diarrhéiques, le choléra notamment, sont la cause de beaucoup de souffrances et font de nombreuses victimes : chaque année plusieurs centaines de millions de cas et quelque 4 millions de décès. | UN | ٣ - إن الملاريا وأمراض اﻹسهال، بما فيها الكوليرا، تحدث خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية ومعاناة البشر، فتؤدي إلى نحو أربعة ملايين حالة وفاة وعدة مئات من ملايين الحالات سنويا. |
Dans le monde entier, plusieurs centaines de millions de personnes ont exercé leur droit à l'autodétermination et bénéficié de l'accession à l'indépendance de leurs pays respectifs. | UN | وفي جميع أنحاء العالم، مارس مئات الملايين من الأفراد حقهم في تقرير المصير وحصلوا على الحكم الذاتي. |
552. Toutefois, selon des informations provenant des milieux pétroliers, immédiatement avant l'entrée en vigueur des sanctions, les exportations de pétrole iraquien se montaient à plusieurs centaines de millions de dollars. | UN | ٢٥٥ - بيد أنه وفقا للتقارير الواردة من مصادر صناعة النفط، بلغت صادرات النفط العراقي في الفترة السابقة لفرض الجزاءات مباشرة مئات الملايين من الدولارات. |
Je ne dispose pas d'informations sûres concernant les sommes qui seraient dues à l'Iraq pour ces livraisons. Toutefois, les milieux pétroliers font état de plusieurs centaines de millions de dollars. | UN | وبالرغم من أنه لا تتوفر لدي معلومات مستقلة عن حجم المبالغ التي كانت ستستحق للعراق ثمنا لهذه الشحنات، فإن هناك تقارير من مصادر صناعة النفط تشير الى أنها تصل الى مئات الملايين من الدولارات. |
552. Toutefois, selon des informations provenant des milieux pétroliers, immédiatement avant l'entrée en vigueur des sanctions, les exportations de pétrole iraquien se montaient à plusieurs centaines de millions de dollars. | UN | ٢٥٥ - بيد أنه وفقا للتقارير الواردة من مصادر صناعة النفط، بلغت صادرات النفط العراقي في الفترة السابقة لفرض الجزاءات مباشرة مئات الملايين من الدولارات. |
Au cours de cette période, le Hamas a détourné plusieurs centaines de millions de dollars d'aide destinés au développement de Gaza, afin de construire une véritable infrastructure terroriste. | UN | وخلال هذه الفترة، عمدت حماس إلى سرقة مئات الملايين من دولارات المعونة، التي كانت ترمي إلى تنمية غزة، واستخدمتها في بناء بنية إرهابية. |
En Asie de l'Est, plusieurs centaines de millions de personnes ont échappé à l'extrême pauvreté grâce aux réformes du secteur agricole. | UN | 36 - وفي شرق آسيا، سمحت الإصلاحات التي أُدخلت على القطاع الزراعي بإخراج مئات الملايين من الأشخاص من دائرة الفقر المدقع. |
Au cours des sept dernières années, Bank Mellat a permis aux entités iraniennes associées au programme d'arme nucléaire, de missiles et de défense d'effectuer des transactions de plusieurs centaines de millions de dollars. | UN | وخلال السنوات السبع الماضية، سهَّل مصرف ملة إجراء معاملات بمئات الملايين من الدولارات لصالح الكيانات الإيرانية النووية والدفاعية والعاملة في مجال الصواريخ. |
On s'efforce actuellement de procéder, avant la fin de l'année, à des versements supplémentaires représentant plusieurs centaines de millions de dollars, qui amélioreront sans nul doute la situation financière de l'Organisation. | UN | وأكد أن الجهود جارية لسداد دفعات أخرى بمئات الملايين من الدولارات بحلول نهاية هذا العام، معربا عن ثقته في أن يساعد ذلك على تحسين الوضع المالي للمنظمة. |
Au contraire, les États Membres ont perdu plusieurs années à attendre que le pays hôte apporte une contribution appropriée, pendant lesquelles le coût des travaux de construction s'est accru de plusieurs centaines de millions de dollars. | UN | بل على العكس، ففي الوقت الذي أضاعت فيه الدول الأعضاء سنوات عديدة في انتظار أن يقدم البلد المضيف مساهمة مناسبة، زادت تكلفة المخطط العام بمئات الملايين من الدولارات. |
Ces arrangements logistiques mettent en jeu la responsabilité contractuelle de l'Organisation à hauteur de plusieurs centaines de millions de dollars et représentent aussi des dettes potentielles supplémentaires d'un montant notable du fait des demandes d'indemnisation qui peuvent en découler. | UN | وتنطوي هذه الترتيبات اللوجستية على مسؤولية تعاقدية تتعلق بمئات الملايين من دولارات الولايات المتحدة، وكذلك على مسؤولية كبيرة محتملة إن نشأت مطالبات بسبب هذه الأنشطة. |
Au cours des sept dernières années, Bank Mellat a permis aux entités iraniennes associées au programme nucléaire, de missiles et de défense d'effectuer des transactions de plusieurs centaines de millions de dollars. | UN | وخلال السنوات السبع الماضية، سهل مصرف ملة إجراء معاملات بمئات الملايين من الدولارات لصالح الكيانات الإيرانية العاملة في المجالين النووي والدفاعي ومجال القذائف. |
De tels accords logistiques mettent en jeu la responsabilité contractuelle de l'Organisation à hauteur de plusieurs centaines de millions de dollars, et représentent aussi des dettes potentielles supplémentaires d'un montant notable à l'issue des demandes d'indemnisation découlant de ces activités. | UN | وتنطوي هذه الترتيبات اللوجستية على مسؤولية تعاقدية تتحملها المنظمة بمبالغ تقدر بمئات الملايين من دولارات الولايات المتحدة، وقد تستتبع مسؤوليات مالية إضافية كبيرة بشأن الطلبات التي تنشأ في إطار تلك الأنشطة. |
Grâce à un amendement adopté par le Congrès des États-Unis, le Pakistan pourra ajouter à son arsenal des armes d'une valeur de plusieurs centaines de millions de dollars. | UN | وبمقتضــى تعديل أخيــر من الكونغــرس اﻷمريكي ستحصل باكستان على أسلحة قيمتها عدة مئات من ملايين الدولارات تضاف إلى مخزونها من اﻷسلحة. |
Je souhaite mettre en exergue les mesures sérieuses d'allègement de la dette prises par la Slovaquie au début de cette année pour annuler en partie la dette des pays pauvres très endettés, soit une remise de plusieurs centaines de millions de dollars. | UN | وأود أن ابرز التدابير الجدية لتخفيف عبء الديون التي اتخذتها سلوفاكيا في وقت سابق هذا العام، بإعفاء عدة مئات من ملايين الدولارات من الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
3. Le paludisme et les maladies diarrhéiques, le choléra notamment, sont la cause de beaucoup de souffrances et font de nombreuses victimes : chaque année plusieurs centaines de millions de cas et quelque 4 millions de décès. | UN | ٣ - إن الملاريا وأمراض اﻹسهال، بما فيها الكوليرا، تحدث خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية ومعاناة البشر، فتؤدي إلى نحو أربعة ملايين حالة وفاة وعدة مئات من ملايين الحالات سنويا. |