"plusieurs changements" - Translation from French to Arabic

    • عدة تغييرات
        
    • عدد من التغييرات
        
    • عدة تغيرات
        
    • بعض التغييرات
        
    • تغييرات عديدة
        
    • عددا من التغييرات
        
    • إدخال عدة تعديلات
        
    • لعدة تغييرات
        
    • عدداً من التغييرات
        
    • عدد من التغيرات
        
    • العديد من التغييرات
        
    Il a fait remarquer que le système des SAT était évolutif et avait fait l'objet ces derniers mois de plusieurs changements. UN ولاحظ أن نظام خدمات الدعم التقني هو نظام يتطور باستمرار، وقد تم إدخال عدة تغييرات في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Il a fait remarquer que le système des SAT était évolutif et avait fait l'objet ces derniers mois de plusieurs changements. UN ولاحظ أن نظام خدمات الدعم التقني هو نظام يتطور باستمرار، وقد تم إدخال عدة تغييرات في اﻷشهر اﻷخيرة.
    plusieurs changements sont intervenus qui ont renforcé l'Initiative Pauvreté et Environnement. UN طرأت عدة تغييرات عملت على تعزيز المبادرة المعنية بالفقر والبطالة.
    Cette formule spéciale a été appliquée par la suite avec plusieurs changements apportés à la composition des groupes B, C et D. UN وقد طُبقت هذه الصيغة الخاصة بعد ذلك مع إدخال عدد من التغييرات على مدار السنين في عضوية المجموعات باء وجيم ودال.
    Cet exercice biennal a été marqué par plusieurs changements en profondeur dans la gestion et le financement de l'Institut. UN وقد تميّزت فترة السنتين هذه بحدوث عدة تغيرات رئيسية في إدارة المعهد وسبل تمويله.
    Le Gouvernement a apporté plusieurs changements à sa politique de facilitation de l'investissement par la population. UN وأجرت الحكومة عدة تغييرات في سياستها كي تسهل على الناس زيادة الاستثمار.
    plusieurs changements nécessaires dans le cycle budgétaire se font attendre depuis longtemps. UN وهناك عدة تغييرات ضرورية لدورة الميزانية مستحقة منذ زمن بعيد.
    On constatera plusieurs changements d'approche, l'objectif étant d'améliorer le taux de réponse des gouvernements, qui n'est que de 54 %. UN ويلاحظ حدوث عدة تغييرات في النهج المعتمد الهدف منها هو تحسين معدل الردود الحكومية الذي يبلغ 54 في المائة فقط.
    Comme on le verra plus loin, plusieurs changements ont également été apportés à d'autres logiciels, compte tenu des exigences du traitement informatisé des réclamations dans le cadre de la nouvelle base de données intégrée. UN وأُدخلت أيضاً عدة تغييرات على برامج حاسوبية أخرى بما يتناسب مع احتياجات تجهيز البيانات المحوسب في بيئة جديدة من قواعد البيانات المتكاملة. وستعرض هذه التغييرات بمزيد من التفصيل أدناه.
    Dans le cadre des investissements dans le système de la justice, plusieurs changements ont également été faits en vue de réduire la criminalité et d'accroitre la sécurité des personnes. UN وفي إطار الاستثمارات في منظومة العدالة، أُجريت أيضا عدة تغييرات استهدفت تقليل الجرائم وزيادة الأمن للشعب.
    315. Les membres du Conseil législatif ont proposé d'apporter plusieurs changements à la configuration des corps constitués. UN ٥١٣- واقترح أعضاء المجلس التشريعي إدخال عدة تغييرات على تحديد معالم الدوائر الانتخابية الوظيفية.
    Il a donné son aval au cadre, sous réserve de l'incorporation de plusieurs changements suggérés à l'issue de l'évaluation pilote et a encouragé le secrétariat du Fonds à effectuer trois autres examens de pays en 2010, comme prévu dans le cadre. UN وأيدت المجموعة إطار الأداء والمساءلة، ريثما يتم إدخال عدة تغييرات اقترحها التقييم التجريبي، وشجعت أمانة الصندوق على إجراء ثلاثة استعراضات قطرية أخرى في عام 2010، وفقا لبنود الإطار.
    Cette formule spéciale a été appliquée par la suite, avec plusieurs changements apportés à la composition des groupes B, C et D. UN وقد طُبقت هذه الصيغة الخاصة بعد ذلك مع إدخال عدد من التغييرات على مدار السنين في عضوية المجموعتين باء وجيم ودال.
    plusieurs changements importants ont déjà été mis en oeuvre. UN وقد تم بالفعل تنفيذ عدد من التغييرات الهامة في هذا الصدد.
    Cette formule spéciale a été appliquée par la suite avec plusieurs changements apportés à la composition des groupes B, C et D. UN وقد طُبقت هذه الصيغة الخاصة بعد ذلك مع إدخال عدد من التغييرات على مدار السنين في عضوية المجموعات باء وجيم ودال.
    8. Cependant, au cours des dernières années, plusieurs changements se sont produits. UN ٨ - واستدرك يقول إن عدة تغيرات قد طرأت في السنوات اﻷخيرة.
    plusieurs changements sont intervenus en ce qui concerne l'éducation des Roms au cours de ces dernières années. UN ٧٨ - وأدخلت بعض التغييرات في مجال تعليم الروما في السنوات الأخيرة.
    Bien que plusieurs changements louables aient été apportés au système, nous pensons que d'autres améliorations sont nécessaires. UN وعلى الرغم من أن تغييرات عديدة محمودة أجريت على نظام الجزاءات، فإننا نعتقد أنه لا يزال بحاجة إلى تحسينات.
    Je propose aussi plusieurs changements au programme de publications du Secrétariat et à l'organisation des services de bibliothèque. UN كما أنني أقترح إجراء عددا من التغييرات في برنامج منشورات الأمانة العامة وأداء خدمات المكتبة فيها.
    Après trois années de gestation et plusieurs changements d'orientation, l'édition de 2000 a fini par paraître début 2001. UN وبعد ثلاث سنوات في صياغته وبعد إدخال عدة تعديلات فنية على توجهاته، صدرت أخيرا طبعة عام 2000 من التقرير في أوائل عام 2001.
    Elle avait également mis en relief la détérioration de sa capacité de gérer tous les aspects de son processus d'élimination de ces substances en raison de plusieurs changements institutionnels. UN وقد أكدت أيضاً تدهور الطاقة الاستيعابية للبلد لكي تدير بشكل شامل عملية التخلّص التدريجي من تلك المركبات نتيجة لعدة تغييرات مؤسسية.
    Mme Vogt (Représentante spéciale du Secrétaire général pour la République centrafricaine), parlant par liaison vidéo depuis Bangui, dit que plusieurs changements ont résulté de la visite du Président en avril 2011. UN 7 - السيدة فوغ (الممثلة الخاصة للأمين العام لجمهورية أفريقيا الوسطى): تكلمت عبر الفيديو من بانغي فقالت إن عدداً من التغييرات قد نتجت عن زيارة رئيس التشكيلة في نيسان/أبريل 2011.
    3. Pendant la période considérée, plusieurs changements ont eu pour effet de modifier la composition de la Force. UN ٣ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، طرأ عدد من التغيرات التي أثرت على تكوين القوة.
    L'orateur donne lecture de plusieurs changements rédactionnels apportés au texte. UN وقام بتلاوة العديد من التغييرات الطفيفة في الصياغة المدخلة على النص المعدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more