"plusieurs communications" - Translation from French to Arabic

    • عدة رسائل
        
    • عدة بلاغات
        
    • عدة ورقات
        
    • رسائل عديدة
        
    • عدد من الرسائل
        
    • عددا من الرسائل
        
    • عدداً من الرسائل
        
    • العديد من الرسائل
        
    • بلاغات عديدة
        
    • عدة عروض
        
    • عدة تقارير
        
    • العديد من التقارير
        
    • العديد من المساهمات
        
    • الرسائل العديدة
        
    • عدة ردود
        
    En outre, la Division a reçu plusieurs communications écrites saluant la qualité de ses services. UN وإضافة إلى ذلك، تلقت الشعبة عدة رسائل خطية تشيد بجودة الخدمات المقدمة.
    À cet égard, elle a adressé plusieurs communications aux États-Unis d'Amérique. UN وفي هذا الصدد، أرسلت المقررة الخاصة عدة رسائل إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    Elle a également relevé plusieurs communications basées sur des allégations d'intimidation et de harcèlement des défenseurs des droits de l'homme. UN وأشارت كذلك إلى عدة بلاغات تستند إلى ادعاءات بشأن تخويف ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    plusieurs communications ont fait valoir que le coût intégral des mesures d'atténuation devrait être pris en charge, et pas seulement le surcoût inhérent à celles-ci; UN وتضمنت عدة ورقات رأياً يدعو إلى دعم التكلفة الكاملة لإجراءات التخفيف، وليس فقط التكاليف الإضافية؛
    Des plaintes contenant des allégations d'expulsions collectives de migrants ont été transmises à un certain nombre de pays et ont fait l'objet de plusieurs communications. UN وقد أحيلت قضايا تتعلق بادعاءات عن عمليات طرد جماعي للمهاجرين إلى عدد من البلدان، وكانت موضوع رسائل عديدة.
    Il a également examiné plusieurs communications et rapports émanant de gouvernements, d'organisations et de particuliers et concernant la période considérée. UN ونظرت أيضا في عدد من الرسائل والتقارير الواردة من بعض الحكومات والمنظمات واﻷفراد، والمتصلة بالفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Le Comité a aussi examiné plusieurs communications émanant de particuliers et de groupes de particuliers au titre de l'article 14 de la Convention. UN وبحثت أيضا اللجنة عدة رسائل من أفراد ومجموعات أفراد في إطار المادة 14 من الاتفاقية.
    Au cours de ses réunions, le Comité a été saisi de plusieurs communications provenant des territoires occupés et de sources extérieures qui lui avaient été transmises par le Secrétaire général. UN وفي اجتماعاتها، عرض على اللجنة عدة رسائل أحالها إليها اﻷمين العام من مصادر تقع خارج اﻷراضي المحتلة وداخلها.
    plusieurs communications ont été publiées durant l'audit du Bureau des services de contrôle interne et la suite donnée aux recommandations antérieures a été vérifiée. UN وصدرت عدة رسائل متصلة بمراجعة الحسابات أثنــاء إجــراء الاستعراض وجرى التثبت من حالة توصيات مراجعة الحسابات السابقة.
    En particulier, plusieurs communications soulignaient le rôle décisif que jouent les institutions financières internationales et les arrangements économiques régionaux, notamment à l'appui des pays en transition d'Europe orientale. UN وبوجه خاص، أبرزت عدة رسائل الدور الحيوي للمؤسسات المالية الدولية والترتيبات الاقتصادية الاقليمية، ولا سيما في دعم اقتصادات اوروبا الشرقية التي تمر بمرحلة انتقال.
    Le Rapporteur spécial a également adressé au Gouvernement plusieurs communications concernant des cas spécifiques. UN وقد أرسل المقرر الخاص أيضا عدة بلاغات إلى الحكومة بشأن حالات محددة.
    plusieurs communications indiquent que généralement le potentiel de l'adaptation dans l'agriculture n'est pas suffisamment compris. UN وتشير عدة بلاغات إلى وجود نقص عام في فهم إمكانيات التكيف الزراعي.
    plusieurs communications évoquent également la planification et les pratiques en matière d'adaptation dans les cas précis de la désertification, de l'environnement alpin et des zones protégées. UN وتناولت عدة بلاغات التخطيط للتكيف وممارساته، خاصة ما يتصل منها بالتصحر والبيئة في جبال الألب والمناطق المحمية.
    Dans plusieurs communications, il a été proposé d'échanger les connaissances tirées des expériences en cours pour combler cette lacune, de la manière suivante: UN وعرضت عدة ورقات تبادل المعارف المحصلة من التجارب الجارية للتصدي لهذه الثغرة، على النحو التالي:
    plusieurs communications concernent la loi de 2010 sur la prévention et la protection contre la discrimination. UN 17- علقت عدة ورقات على قانون منع التمييز والحماية منه لعام 2010.
    17. Dans plusieurs communications, il a été fait référence au rôle que jouent les mécanismes fondés sur le marché dans la promotion des activités d'atténuation en stimulant les financements privés. UN 17- وأثيرت في عدة ورقات مسألة أخرى تتمثل في دور الآليات القائمة على السوق في تعزيز إجراءات التخفيف من خلال تحفيز التمويل المقدم من القطاع الخاص.
    Il convient de noter également une évolution importante du nombre d'États concernés par plusieurs communications sur une période de rapport. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى التطور الهام الذي سجله عدد الدول التي تلقت رسائل عديدة على مدى فترة التقرير نفسها.
    plusieurs communications faisaient état de journalistes et de professionnels des médias qui avaient été enlevés ou avaient disparu. UN وتناول عدد من الرسائل الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام المختطفين أو المختفين.
    Il a également noté que plusieurs communications mettaient l'accent sur la question de l'utilisation d'armes à feu dans les cas de violence familiale. UN كما لاحظ أن عددا من الرسائل قد سلط الضوء على مسألة استخدام الأسلحة النارية في حالات العنف العائلي.
    En 2011 et 2012, elle a adressé plusieurs communications à des États Membres et des institutions privées pour solliciter des contributions. UN وفي عامي 2011 و 2012، وجهت الشعبة عدداً من الرسائل إلى الدول الأعضاء ومؤسسات القطاع الخاص التماسا للتبرعات.
    La question de l'objection de conscience a également été abordée dans plusieurs communications. UN كما تناولت العديد من الرسائل مسألة الاستنكاف الضميري.
    Néanmoins, ces dernières années plusieurs communications portant sur des incidents de discrimination raciale à l'égard de personnes de souche rom ont été présentées au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN بيد أن بلاغات عديدة تتعلق بحالات تمييز عنصري ضد الغجر قُدمت إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري خلال السنوات الأخيرة.
    Des fonctionnaires de la CNUCED ont présenté plusieurs communications et exposés lors de conférences, séminaires et ateliers internationaux, régionaux et nationaux. UN وقدم موظفو الأونكتاد عدة عروض ومحاضرات في إطار مؤتمرات وحلقات دراسية وحلقات عمل دولية وإقليمية ووطنية.
    L'importance primordiale du savoir-faire est soulignée dans plusieurs communications. UN وشددت عدة تقارير على الأهمية القصوى للخبرة في هذا الصدد.
    25. On trouve dans plusieurs communications l'affirmation selon laquelle les observations et les débats du Comité visaient bien l'efficacité des modalités, de la structure et des critères de l'examen. UN 25- وأكد العديد من التقارير على أن التعليقات والمداولات في اجتماعات اللجنة ركزت كما ينبغي على طرائق تنفيذ عملية الاستعراض وهيكلتها ومعاييرها بغية ضمان أدائها بأقصى قدر من الفعالية.
    Elle a été soulignée dans plusieurs communications. UN وتم التأكيد على ذلك أيضا في العديد من المساهمات().
    plusieurs communications du Rapporteur spécial illustrent le danger de manipulation de la lutte contre la diffamation (notamment le blasphème) à des fins contraires aux droits de l'homme. UN وتوضح الرسائل العديدة للمقرر الخاص خطورة التلاعب بمكافحة تشويه الصورة (وبخاصة التجديف) لأغراض منافية لحقوق الإنسان.
    plusieurs communications ont mis l'accent sur l'importance de s'appuyer sur l'éducation pour lutter contre la violence et prévenir la torture. UN وركزت عدة ردود على أهمية استخدام التعليم للقضاء على العنف وفيما يتصل بمنع التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more