En outre, la Division a reçu plusieurs communications écrites saluant la qualité de ses services. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقت الشعبة عدة رسائل خطية تشيد بجودة الخدمات المقدمة. |
À cet égard, elle a adressé plusieurs communications aux États-Unis d'Amérique. | UN | وفي هذا الصدد، أرسلت المقررة الخاصة عدة رسائل إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Elle a également relevé plusieurs communications basées sur des allégations d'intimidation et de harcèlement des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأشارت كذلك إلى عدة بلاغات تستند إلى ادعاءات بشأن تخويف ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
plusieurs communications ont fait valoir que le coût intégral des mesures d'atténuation devrait être pris en charge, et pas seulement le surcoût inhérent à celles-ci; | UN | وتضمنت عدة ورقات رأياً يدعو إلى دعم التكلفة الكاملة لإجراءات التخفيف، وليس فقط التكاليف الإضافية؛ |
Des plaintes contenant des allégations d'expulsions collectives de migrants ont été transmises à un certain nombre de pays et ont fait l'objet de plusieurs communications. | UN | وقد أحيلت قضايا تتعلق بادعاءات عن عمليات طرد جماعي للمهاجرين إلى عدد من البلدان، وكانت موضوع رسائل عديدة. |
Il a également examiné plusieurs communications et rapports émanant de gouvernements, d'organisations et de particuliers et concernant la période considérée. | UN | ونظرت أيضا في عدد من الرسائل والتقارير الواردة من بعض الحكومات والمنظمات واﻷفراد، والمتصلة بالفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Le Comité a aussi examiné plusieurs communications émanant de particuliers et de groupes de particuliers au titre de l'article 14 de la Convention. | UN | وبحثت أيضا اللجنة عدة رسائل من أفراد ومجموعات أفراد في إطار المادة 14 من الاتفاقية. |
Au cours de ses réunions, le Comité a été saisi de plusieurs communications provenant des territoires occupés et de sources extérieures qui lui avaient été transmises par le Secrétaire général. | UN | وفي اجتماعاتها، عرض على اللجنة عدة رسائل أحالها إليها اﻷمين العام من مصادر تقع خارج اﻷراضي المحتلة وداخلها. |
plusieurs communications ont été publiées durant l'audit du Bureau des services de contrôle interne et la suite donnée aux recommandations antérieures a été vérifiée. | UN | وصدرت عدة رسائل متصلة بمراجعة الحسابات أثنــاء إجــراء الاستعراض وجرى التثبت من حالة توصيات مراجعة الحسابات السابقة. |
En particulier, plusieurs communications soulignaient le rôle décisif que jouent les institutions financières internationales et les arrangements économiques régionaux, notamment à l'appui des pays en transition d'Europe orientale. | UN | وبوجه خاص، أبرزت عدة رسائل الدور الحيوي للمؤسسات المالية الدولية والترتيبات الاقتصادية الاقليمية، ولا سيما في دعم اقتصادات اوروبا الشرقية التي تمر بمرحلة انتقال. |
Le Rapporteur spécial a également adressé au Gouvernement plusieurs communications concernant des cas spécifiques. | UN | وقد أرسل المقرر الخاص أيضا عدة بلاغات إلى الحكومة بشأن حالات محددة. |
plusieurs communications indiquent que généralement le potentiel de l'adaptation dans l'agriculture n'est pas suffisamment compris. | UN | وتشير عدة بلاغات إلى وجود نقص عام في فهم إمكانيات التكيف الزراعي. |
plusieurs communications évoquent également la planification et les pratiques en matière d'adaptation dans les cas précis de la désertification, de l'environnement alpin et des zones protégées. | UN | وتناولت عدة بلاغات التخطيط للتكيف وممارساته، خاصة ما يتصل منها بالتصحر والبيئة في جبال الألب والمناطق المحمية. |
Dans plusieurs communications, il a été proposé d'échanger les connaissances tirées des expériences en cours pour combler cette lacune, de la manière suivante: | UN | وعرضت عدة ورقات تبادل المعارف المحصلة من التجارب الجارية للتصدي لهذه الثغرة، على النحو التالي: |
plusieurs communications concernent la loi de 2010 sur la prévention et la protection contre la discrimination. | UN | 17- علقت عدة ورقات على قانون منع التمييز والحماية منه لعام 2010. |
17. Dans plusieurs communications, il a été fait référence au rôle que jouent les mécanismes fondés sur le marché dans la promotion des activités d'atténuation en stimulant les financements privés. | UN | 17- وأثيرت في عدة ورقات مسألة أخرى تتمثل في دور الآليات القائمة على السوق في تعزيز إجراءات التخفيف من خلال تحفيز التمويل المقدم من القطاع الخاص. |
Il convient de noter également une évolution importante du nombre d'États concernés par plusieurs communications sur une période de rapport. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى التطور الهام الذي سجله عدد الدول التي تلقت رسائل عديدة على مدى فترة التقرير نفسها. |
plusieurs communications faisaient état de journalistes et de professionnels des médias qui avaient été enlevés ou avaient disparu. | UN | وتناول عدد من الرسائل الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام المختطفين أو المختفين. |
Il a également noté que plusieurs communications mettaient l'accent sur la question de l'utilisation d'armes à feu dans les cas de violence familiale. | UN | كما لاحظ أن عددا من الرسائل قد سلط الضوء على مسألة استخدام الأسلحة النارية في حالات العنف العائلي. |
En 2011 et 2012, elle a adressé plusieurs communications à des États Membres et des institutions privées pour solliciter des contributions. | UN | وفي عامي 2011 و 2012، وجهت الشعبة عدداً من الرسائل إلى الدول الأعضاء ومؤسسات القطاع الخاص التماسا للتبرعات. |
La question de l'objection de conscience a également été abordée dans plusieurs communications. | UN | كما تناولت العديد من الرسائل مسألة الاستنكاف الضميري. |
Néanmoins, ces dernières années plusieurs communications portant sur des incidents de discrimination raciale à l'égard de personnes de souche rom ont été présentées au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | بيد أن بلاغات عديدة تتعلق بحالات تمييز عنصري ضد الغجر قُدمت إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري خلال السنوات الأخيرة. |
Des fonctionnaires de la CNUCED ont présenté plusieurs communications et exposés lors de conférences, séminaires et ateliers internationaux, régionaux et nationaux. | UN | وقدم موظفو الأونكتاد عدة عروض ومحاضرات في إطار مؤتمرات وحلقات دراسية وحلقات عمل دولية وإقليمية ووطنية. |
L'importance primordiale du savoir-faire est soulignée dans plusieurs communications. | UN | وشددت عدة تقارير على الأهمية القصوى للخبرة في هذا الصدد. |
25. On trouve dans plusieurs communications l'affirmation selon laquelle les observations et les débats du Comité visaient bien l'efficacité des modalités, de la structure et des critères de l'examen. | UN | 25- وأكد العديد من التقارير على أن التعليقات والمداولات في اجتماعات اللجنة ركزت كما ينبغي على طرائق تنفيذ عملية الاستعراض وهيكلتها ومعاييرها بغية ضمان أدائها بأقصى قدر من الفعالية. |
Elle a été soulignée dans plusieurs communications. | UN | وتم التأكيد على ذلك أيضا في العديد من المساهمات(). |
plusieurs communications du Rapporteur spécial illustrent le danger de manipulation de la lutte contre la diffamation (notamment le blasphème) à des fins contraires aux droits de l'homme. | UN | وتوضح الرسائل العديدة للمقرر الخاص خطورة التلاعب بمكافحة تشويه الصورة (وبخاصة التجديف) لأغراض منافية لحقوق الإنسان. |
plusieurs communications ont mis l'accent sur l'importance de s'appuyer sur l'éducation pour lutter contre la violence et prévenir la torture. | UN | وركزت عدة ردود على أهمية استخدام التعليم للقضاء على العنف وفيما يتصل بمنع التعذيب. |