"plusieurs conclusions" - Translation from French to Arabic

    • عدة استنتاجات
        
    • عدة نتائج
        
    • بعض الاستنتاجات
        
    • عدداً من الاستنتاجات
        
    • عدد من الاستنتاجات
        
    • عدة قرارات
        
    • عدد من النتائج
        
    • العديد من استنتاجات
        
    • العديد من الاستنتاجات
        
    • مجموعة من الاستنتاجات
        
    • عددا من الاستنتاجات
        
    En conséquence, il convient de tirer ici plusieurs conclusions préliminaires qu'il faudra examiner plus avant : UN وبالتالي، يجب أن تستخلص هنا عدة استنتاجات أولية بوصفها أساسا لمواصلة بحثنا:
    La Consultation a débouché sur plusieurs conclusions importantes, notamment les suivantes : UN وتوصل اجتماع المشاورة إلى عدة استنتاجات هامة، بما في ذلك:
    On peut cependant dégager plusieurs conclusions importantes de l'analyse des rapports nationaux sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des propositions d'action. UN ومع ذلك يمكن استقاء عدة نتائج مهمة من واقع تحليل للتقارير الوطنية المتعلقة بحالة تنفيذ مقترحات العمل.
    Enfin, dans la section IV, elle formule plusieurs conclusions et recommandations générales. UN ثم تخلص في الفرع رابعاً إلى بعض الاستنتاجات العامة والتوصيات.
    Le rapport contient également plusieurs conclusions et recommandations fondées sur l'examen par le Rapporteur spécial des questions de fond présentées dans le rapport. UN ويقدم التقرير أيضاً عدداً من الاستنتاجات والتوصيات بناءً على ما أجراه المقرر الخاص من دراسة للمسائل الموضوعية المبينة في التقرير.
    De cette approche, découlent à notre avis plusieurs conclusions à propos des différentes négociations en cours. UN ويؤدي هذا النهج في رأينا إلى عدد من الاستنتاجات بصدد شتى المفاوضات الجارية.
    . En outre, le Comité a adopté plusieurs conclusions générales quant à la nature des préjudices mentionnés et aux autres reclassements qui devaient être faits ainsi qu'indiqué plus en détail ci-après. UN وعلاوة على ذلك، اتخذ الفريق عدة قرارات عامة فيما يتصل بطبيعة الإصابات المطالب بالتعويض عنها وعمليات التصنيف الأخرى التي ينبغي إجراؤها على النحو المبين بشكل أوفى أدناه.
    Ces deux missions ont débouché sur plusieurs conclusions et sur des recommandations auxquelles il a été donné suite ultérieurement. UN وقد أسفرت أعمال اللجنتين عن عدد من النتائج والتوصيات تم العمل لاحقاً على متابعة تنفيذها.
    Celle-ci a présenté un rapport détaillé, qui comprend plusieurs conclusions et recommandations fondamentales. UN وقدمت فرقة العمل تقريرا شاملا يتضمن عدة استنتاجات وتوصيات جوهرية.
    Cependant, même si on ne peut estimer la demande de graines de cannabis pour la culture illicite, on peut tirer plusieurs conclusions. UN ولكن حتى إن لم يمكن تقدير حجم الطلب على بذور القنّب بغرض الزراعة غير المشروعة، فيمكن استخلاص عدة استنتاجات.
    Il présente plusieurs conclusions et recommandations sur l'élaboration d'un programme futur en faveur de famille. UN ويخلص التقرير إلى عدة استنتاجات وتوصيات بشأن إعداد خطة الأسرة المقبلة على المستوى الدولي.
    plusieurs conclusions fondées sur cette analyse figurent dans la section IV. UN وترد في الفرع الرابع عدة استنتاجات مستخلصة من هذا التحليل.
    10. Les réunions avec les dirigeants du parti politique chypriote turc et une soixantaine d'hommes d'affaires représentant trois organisations d'affaires dans la partie nord de Chypre ont été révélatrices. Il en est ressorti plusieurs conclusions cruciales : UN ١٠ - وقد ثبتـت جدوى الاجتماعات الـتي عقدت مع زعماء اﻷحزاب السياسية القبرصية التركية ونحو ٦٠ رجلا من رجال اﻷعمال يمثلون ثلاث مؤسسات تجارية في القطاع الشمالي من قبرص، إذ أدت الى عدة استنتاجات رئيسية:
    48. plusieurs conclusions et recommandations ressortent de la discussion qui précède. UN 48- تسفر المناقشة السابقة عن عدة استنتاجات وتوصيات.
    plusieurs conclusions d’ordre général peuvent être tirées de ce qui précède. UN ٣٦ - ويمكن استنتاج عدة نتائج عامة مما تقدم.
    plusieurs conclusions importantes se sont dégagées de l'évaluation à mi-parcours du deuxième programme de la Décennie du développement industriel pour l'Afrique. UN وقد برزت عدة نتائج رئيسية من تقييم منتصف المدة لبرنامج التنمية الصناعية الثاني ﻷفريقيا.
    Outre les considérations générales concernant cette sous-région déjà consignées dans le résumé du débat général, les participants sont parvenus, durant l'examen de ce sous-programme, à plusieurs conclusions spécifiques. Premièrement, que les gouvernements de cette sous-région doivent faire l'objet d'une attention spéciale afin d'améliorer la production de données quantitatives. UN فضلا عن الاعتبارات العامة التي أعرب عنها بشأن هذه المنطقة دون اﻹقليمية خلال المناقشة العامة، انتهى الاجتماع الى بعض الاستنتاجات المحددة في أثناء نظره في هذا البرنامج الفرعي، وهي: أولا، أن حكومات المنطقة دون اﻹقليمية تحتاج الى مساعدة خاصة في تحسين توفير معلومات كمية.
    Dans le dernier chapitre de ce rapport, le Rapporteur spécial formule plusieurs conclusions et recommandations, proposant un moyen d'avancer dans les efforts internationaux visant à lutter contre l'appel à la haine raciale ou religieuse. UN 36 - وفي الفصل الأخير من التقرير، يقدم المقرر الخاص عدداً من الاستنتاجات والتوصيات، تقترح طريقاً للمضي قدماً في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية.
    plusieurs conclusions se dégagent de ces différentes situations. UN وإن هذه الخبرات المتنوعة تفضي إلى عدد من الاستنتاجات.
    En affirmant sa responsabilité pénale en tant que coauteur d'actes de torture et que complice d'atteinte à la dignité de la personne, y compris de viol, la Chambre de première instance a formulé plusieurs conclusions importantes. UN وخلصت الدائرة الابتدائية إلى عدة قرارات هامة في معرض اعتباره مسؤولا مسؤولية جنائية بوصفه أحد مرتكبي التعذيب ولمساعدته على ارتكاب أعمال امتهان الكرامة الشخصية بما في ذلك الاغتصاب أو التحريض على ارتكابها.
    L'examen commun a débouché sur plusieurs conclusions importantes. UN وقد أسفر الاستعراض المشترك عن عدد من النتائج الهامة.
    En outre, certaines délégations ont déploré que le Secrétaire général continue de négliger plusieurs conclusions et recommandations du Comité, au vu des indications données dans le rapport. UN وأعربت بعض الوفود كذلك عن الأسف لاستمرار الأمين العام في تجاهل العديد من استنتاجات اللجنة وتوصياتها على نحو ما يتضح من التقرير.
    15. L'affirmation de la dignité humaine comme fondement des droits de l'homme entraînait plusieurs conclusions. UN 15- وقد انبثقت عن تأكيد الكرامة الإنسانية كأساس لحقوق الإنسان العديد من الاستنتاجات.
    Le Groupe a émis plusieurs conclusions et recommandations en vue de permettre aux États d'améliorer leurs capacités nationales en matière de gestion de stocks. UN لقد وضع الفريق مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بهدف مساعدة الدول في تحسين قدراتها في مجال إدارة مخزوناتها الوطنية.
    Pour terminer, le Rapporteur spécial présente plusieurs conclusions et recommandations concernant le processus de Durban et les questions thématiques susmentionnées. UN وأخيرا، يقدم المقرر الخاص عددا من الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بعملية ديربان وبالمسائل المواضيعية المشار إليها أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more