"plusieurs continents" - Translation from French to Arabic

    • عدة قارات
        
    • مختلف القارات
        
    • قارات شتى
        
    • عدد من القارات
        
    Nous participons à la lutte contre l'analphabétisme sur plusieurs continents. UN وإننا نشارك في الكفاح ضد الأميّة في عدة قارات.
    Des conflits tenaces et horrifiques sur plusieurs continents coûtent la vie à des civils innocents, en particulier les plus vulnérables. UN والصراعات المستمرة والمروعة في عدة قارات تُزهق أرواح المدنيين الأبرياء، خاصة الضعفاء منهم.
    Sur plusieurs continents, les populations sont privées de leurs droits les plus élémentaires. UN وفي عدة قارات توجد شعوب محرومة من حقوقها الأساسية.
    Par exemple, en 2005, nous avons fourni des fonds et une aide en nature s'élevant à plus de 232 millions de dollars à 25 pays répartis sur plusieurs continents. UN وعلى سبيل المثال، في عام 2005، قدمنا مبالغ ومساعدات عينية تتجاوز قيمتها 232 مليون دولار إلى 25 بلدا في مختلف القارات.
    La deuxième porte sur le problème des castes, une forme de discrimination profondément enracinée dans le système de valeurs de certaines sociétés, résiliente dans la durée et massive par l'importance démographique des communautés qui en sont victimes sur plusieurs continents. UN أما المظهر الثاني فهو مشكلة الأعراق التي هي شكل من أشكال التمييز المتعمِّقة جذوره في منظومة القيم لعدد من المجتمعات والمقاوم للتغيير والواسع النطاق نظراً للحجم الديموغرافي للجماعات الواقعة ضحية له في مختلف القارات.
    Elle vise en outre à détourner l'attention du fait qu'au moment où le monde s'unit pour lutter contre la menace du terrorisme, le Liban a cédé de vastes sections de son territoire à une organisation terroriste reconnue, qui est responsable de la mort de civils sur plusieurs continents. UN وهو يعني أيضا صرف الأنظار عن حقيقة أنه لئن كان العالم يوحد جهوده لمكافحة خطر الإرهاب، فإن لبنان قد سلم جانبا كبيرا من أراضيه لمنظمة إرهابية معروفة مسؤولة عن موت مدنيين في قارات شتى.
    Les pays africains ont participé aux réunions préparatoires organisées par le Secrétariat de la Convention, dans la perspective de la préparation du Sommet mondial pour le développement durable dans plusieurs continents : à Caracas en février 2002, à Praia (Cap-Vert) en mars 2002, à quoi il faut ajouter la cinquième session de la Conférence des Parties qui a eu lieu à Agadez (Niger) en février 2002. UN وأعرب في هذا الصدد عن شكره للحكومة الإيطالية والبلدان الأفريقية التي اشتركت في الاجتماعات التحضيرية للقمة العالمية للتنمية المستدامة، تلك الأعمال التي قامت أمانة الاتفاقية بتنظيمها في عدد من القارات: في كاراكاس في شباط/فبراير 2002 وفي برايا (الرأس الأخضر) في آذار/مارس 2002، والدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف التي عقدت في أجاديث في النيجر في شباط/فبراير 2002.
    Les réseaux météorologiques présentent de vastes lacunes pour plusieurs continents et une grande partie de la masse océanique. UN وتوجد في شبكات اﻷرصاد الجوية ثغرات كبيرة فيما يخص عدة قارات وجزء كبير من المحيطات.
    De nombreux pays sur plusieurs continents ont bénéficié des projets mis en œuvre conjointement dans le cadre de l'accord. UN وعادت المشاريع التي تنفذ بصورة مشتركة في إطار هذا الاتفاق بالفائدة على العديد من البلدان في عدة قارات.
    Aujourd'hui encore, bien des peuples et des nations sont sous-représentés, de nombreux peuples vivent sous l'occupation et la majorité des peuples autochtones de plusieurs continents aspirent à l'autodétermination, que ce soit sous la forme d'une autonomie au sein d'États existants ou de l'indépendance. UN فحتى اليوم، ثمة العديد من الشعوب والأمم غير الممثلة أو الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال، وغالبية الشعوب الأصلية في عدة قارات التي تتطلع إلى ممارسة حق تقرير المصير، سواء أكان ذلك في شكل من أشكال الاستقلال الذاتي داخل دول قائمة أو تحقيق الاستقلال.
    La réaction rapide de l'OMS et des institutions nationales a permis d'enrayer la maladie, dont la propagation aurait pu faire des milliers de victimes sur plusieurs continents. UN وقد احتوت الاستجابة السريعة من جانب منظمة الصحة العالمية والهيئات الوطنية انتشار المرض وحالت دون تفشيه بمزيد من الخطورة مما كان سيهدد آلاف الأرواح في عدة قارات.
    Si le projet avait été couronné de succès, c'était surtout parce que des jeunes de plusieurs continents avaient collaboré avec les populations locales à tous les niveaux. UN ومن بين العوامل الأساسية التي ساعدت على إنجاح المشروع مشاركة الشباب من عدة قارات إلى جانب السكان المحليين على جميع الأصعدة.
    Étant donné les horribles attentats terroristes perpétrés sur plusieurs continents depuis la dernière Conférence, chacun reconnaît l'importance d'un processus consistant à empêcher des terroristes d'acquérir et d'utiliser des armes de destruction massive. UN وبالنظر إلى الهجمات الإرهابية الفظيعة في عدة قارات منذ مؤتمر الاستعراض السابق، يقر الجميع بأهمية منع الإرهابيين من إمكانية الحصول على أسلحة الدمار الشامل واستخدامها.
    Étant donné les horribles attentats terroristes perpétrés sur plusieurs continents depuis la dernière Conférence, chacun reconnaît l'importance d'un processus consistant à empêcher des terroristes d'acquérir et d'utiliser des armes de destruction massive. UN وبالنظر إلى الهجمات الإرهابية الفظيعة في عدة قارات منذ مؤتمر الاستعراض السابق، يقر الجميع بأهمية منع الإرهابيين من إمكانية الحصول على أسلحة الدمار الشامل واستخدامها.
    La traite négrière, en tant que phénomène migratoire forcé et de grande envergure, a également entraîné les échanges culturels qui ont profondément marqué les meurs et les croyances, les relations sociales et les connaissances sur plusieurs continents. UN فقد أدت تجارة الرقيق أيضا، بوصفها هجرة قسرية على نطاق واسع، إلى عمليات تبادل ثقافي أثرت تأثيرا عميقا في العادات والمعتقدات والعلاقات الاجتماعية والمعارف في عدة قارات.
    Elle est par ailleurs satisfaite de constater que le Centre Sud a pu utiliser au mieux les moyens modernes de communication, par exemple en permettant à des spécialistes de plusieurs continents de travailler conjointement à l'établissement d'un rapport défendant les intérêts du Sud. UN وقال إن من دواعي الارتياح أيضا ملاحظة أن المركز قد استطاع أن يستفيد الى أقصى حد ممكن من مرافق الاتصالات الحديثة وخاصة، على سبيل المثال، من وجود اخصائيين مهنيين في عدة قارات للعمل معا على إعداد تقرير لمصلحة بلدان الجنوب.
    À la suite des incidents survenus en octobre 2010, au cours desquels des engins explosifs artisanaux dissimulés dans du fret ont été transportés entre plusieurs continents à bord de différents vols comportant plusieurs tronçons, l'Organisation a intensifié ses initiatives de sécurisation du fret aérien afin de renforcer le dispositif mondial de sécurité du fret aérien et de contrer ce type de menace. UN وفي أعقاب أحداث تشرين الأول/أكتوبر 2010 التي جرى أثناءها نقل جهازين متفجرين يدويي الصنع تم إخفاؤهما داخل شحنات جوية، بين عدة قارات في عدد من الرحلات عبر مراحل متعددة، كثفت المنظمة مبادراتها الأمنية المتعلقة بالشحن الجوي بهدف تعزيز أمن إطار الشحن الجوي العالمي من أجل مواجهة هذا النوع من التهديد.
    L'aide au développement fournie par l'Arabie saoudite au cours des trois dernières décennies a dépassé les 84 milliards de dollars, profitant à 87 pays en développement sur plusieurs continents. UN وقد تجاوز ما قدمته المملكة من عون إنمائي خلال العقود الثلاثة الماضية 84 بليون دولار أمريكي، استفادت منه 87 دولة نامية في مختلف القارات.
    Le Représentant spécial continue d'examiner ces possibilités en s'entretenant avec de nombreuses parties prenantes sur plusieurs continents. UN 21 - ويواصل الممثل الخاص استكشافه لهذه الأفكار عن طريق مشاورات يجريها مع مجموعة واسعة من الأفراد المنتمين إلى مختلف مجموعات أصحاب المصلحة في مختلف القارات.
    Les pêcheurs ont exprimé les mêmes préoccupations lors de séminaires organisés en 2010 sur plusieurs continents. UN وأعربت جماعات الصيادين عن الرؤية نفسها في حلقات دراسة نظمت في مختلف القارات في عام 2010().
    67. Les pêcheurs ont fait part des mêmes besoins lors de séminaires organisés en 2010 sur plusieurs continents. UN 67- وأعربت أوساط صيادي الأسماك عن نفس الاحتياجات في حلقات دراسية في مختلف القارات في عام 2010().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more