"plusieurs d'entre eux" - Translation from French to Arabic

    • العديد منها
        
    • عدد منهم
        
    • العديد منهم
        
    • عدد منها
        
    • عدة أعضاء
        
    • بعضا منها
        
    • عددا منهم
        
    • عدداً منها
        
    • عدد من الأعضاء
        
    • العديد من هذه البلدان
        
    • عدة ممثلين
        
    • عدة منها
        
    • عدد من هذه البلدان
        
    • عددا منها
        
    • الكثيرين منهم
        
    Si les conditions de sécurité n'ont pas manqué de retarder la réalisation de certains grands projets, plusieurs d'entre eux n'en ont pas moins été menés à bien. UN وبالرغم من أن اعتبارات اﻷمن أدت حتما إلى حدوث تأخيرات في تنفيذ بعض المشاريع الهامة، فقد نفذ العديد منها.
    Les gouvernements ont présenté des propositions de projets d'investissement et de coopération technique à plusieurs sources de financement, qui ont accepté de financer plusieurs d'entre eux. UN وقدمت الحكومات مشاريع الاستثمار والدعم التقني الى مختلف مصادر التمويل، وتلقى العديد منها دعما ماليا.
    plusieurs d'entre eux ont également noté que la participation des peuples autochtones aux travaux de l'OMPI était limitée. UN ولاحظ عدد منهم أيضاً المشاركة المحدودة من قبل الشعوب الأصلية في العملية الجارية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    plusieurs d'entre eux ont rappelé que le projet de décision visait à rassembler des informations, et qu'ils ne pouvaient comprendre pourquoi on pouvait juger cet exercice superflu. UN وشدد العديد منهم على أن مشروع المقرر يشير إلى عملية جمع معلومات، وأنهم لا يفهمون لماذا لا يعتبر ذلك مهماً.
    plusieurs d'entre eux ont indiqué qu'ils comptaient la ratifier ou y accéder rapidement. UN وأشار عدد منها إلى أنه يتوقع التصديق عليها أو الانضمام إليها مبكرا.
    plusieurs d'entre eux ont proposé qu'il soit adopté tel quel. UN واقترح عدة أعضاء اعتماد النص بصيغته المقترحة.
    plusieurs d'entre eux possèdent encore d'une grande marge de manœuvre budgétaire pour stimuler davantage la reprise à court terme. UN وما زال لدى العديد منها متسع مالي كبير بما يكفي لاتخاذ إجراءات تحفيزية إضافية في الأجل القصير.
    À notre avis, plusieurs d'entre eux devraient être relevés en priorité : UN وفي رأينا أن العديد منها يقتضي المعالجة على سبيل الأولوية:
    plusieurs d'entre eux ont demandé une assistance au Club de Paris. UN وقد توجّه العديد منها إلى نادي باريس طلبا للمساعدة.
    plusieurs d'entre eux se sont penchés sur la question de produits ou procédés spécifiques utilisés dans leurs pays dont l'élimination pourrait se révéler difficile. UN وناقش عدد منهم نواتج أو عمليات معينة في بلدانهم يصعب التخلص منها.
    plusieurs d'entre eux ont évoqué le sens des responsabilités que confère le maniement d'enjeux touchant la paix et la sécurité que d'autres organes ne peuvent pas traiter. UN وعلّق عدد منهم على الإحساس بالمسؤولية الذي يأتي مع تناول قضايا السلام والأمن التي لا تتناولها الهيئات الأخرى.
    plusieurs d'entre eux ont déjà été condamnés, et des sentences à la mesure de leurs crimes ont été prononcées. UN وقد صدرت بحق عدد منهم بالفعل أحكام تتناسب مع جرائمهم.
    plusieurs d'entre eux ont trouvé un emploi dans le secteur privé. UN وقد بدأ العديد منهم العمل في القطاع الخاص.
    La situation en Sierra Leone s'étant stabilisée, les réfugiés ont commencé à y revenir et plusieurs d'entre eux ont été réinstallés. UN ومع استقرار الحالة في سيراليون، بدأ اللاجئون يعودون إلى وطنهم وأعيد توطين العديد منهم.
    Nombre de soldats irlandais ont servi sous le drapeau bleu et plusieurs d'entre eux ont sacrifié leur vie dans l'accomplissement de ce noble service. UN وعمل العديد من الجنود الأيرلنديين تحت الراية الزرقاء، وضحى العديد منهم بأرواحهم في تلك الخدمة السامية.
    plusieurs d'entre eux ont fait preuve de leur détermination à cet égard, en créant des ministères chargés exclusivement du développement social. UN وأظهر عدد منها تعهده بذلك عبر تشكيل وزارات مخصصة معنية بمسألة التنمية الاجتماعية.
    plusieurs d'entre eux ont invité l'ensemble des organismes des Nations Unies à participer aux sessions des organes de suivi des traités et à fournir systématiquement des informations aux comités respectifs. UN وشجع عدة أعضاء كافة الكيانات على حضور دورات الهيئات المنشأة بمعاهدات وتقديم المعلومات بانتظام إلى اللجان المعنية.
    Des déclarations générales ont été formulées sur tous les points ou plusieurs d'entre eux lors de la 255e séance et, dans certains cas, avant que le Groupe de travail n'examine chacun de ces points. UN 9 - وجرى الإدلاء ببيانات عامة تناولت جميع البنود أو بعضا منها سواء خلال الجلسة 255 أو أحيانا قبل النظر في كل بند من البنود المحددة في جلسات الفريق العامل.
    plusieurs d'entre eux se sont dits déçus de la faible participation des gouvernements. UN بيد أن عددا منهم أعرب عن خيبة اﻷمل إزاء انخفاض عدد الحكومات التي حضرت جلسات الحوار.
    Il a noté que ces différents projets de décision allaient de pair avec la décision de base et formaient un tout, qu'ils n'en étaient pas tous au même degré de maturité et que plusieurs d'entre eux avaient été révisés à la séance plénière de clôture de la huitième session du Groupe de travail spécial. UN ولاحظ أن كل مشاريع المقررات هذه، إلى جانب المقرر الأساسي، تشكل مجموعة، وأنها بلغت درجات مختلفة من النضج، وأن عدداً منها نُقِّح خلال الجلسة العامة الاختتامية لفريق العمل التعاوني في دورته الثامنة.
    plusieurs d'entre eux ont demandé aux deux parties de s'abstenir de toute provocation et appelé de leurs vœux la cessation des activités d'implantation de colonies de peuplement. UN ودعا عدد من الأعضاء كلا الطرفين إلى عدم القيام بأعمال استفزازية وإلى وضع حد للنشاط الاستيطاني.
    On constate ainsi que plusieurs d'entre eux ont poursuivi leur mouvement de décentralisation de leurs décisions en matière de coopération en confiant plus d'autonomie à leurs ambassades. UN ويلاحَظ على هذا النحو أن العديد من هذه البلدان واصل العمل بلا مركزية القرارات التي تتخذ في مجال التعاون بمنح سفاراتها المزيد من الاستقلال الذاتي.
    À cet égard, plusieurs d'entre eux ont indiqué que la disponibilité de solutions de remplacement sûres et abordables était un élément essentiel de la réussite de la réduction de l'offre de mercure. UN وفي هذا السياق، قال عدة ممثلين إن العنصر الرئيسي للنجاح في تخفيض المعروض من الزئبق هو توافر بدائل مأمونة وميسورة التكلفة.
    plusieurs d'entre eux n'ont pas invoqué la clause de confidentialité pour des enquêtes en cours. UN ولم يحتكم عدة منها إلى شرط سرية التحقيقات الجارية.
    plusieurs d'entre eux ont fait preuve de leur détermination à cet égard en créant des ministères chargés exclusivement du développement social. UN وقد أعرب عدد من هذه البلدان عن التزامه بذلك بإنشاء وزارات خاصة معنية بالتنمية الاجتماعية.
    plusieurs d'entre eux ont d'ailleurs entrepris des programmes au niveau des différents ministères pour améliorer la gestion et accroître la capacité d'absorption. UN بل إن عددا منها لديه برامج على مستوى الوزارات المختلفة لتحسين اﻹدارة وزيادة القدرة الاستيعابية.
    Aucun de ces individus n'a été officiellement inculpé, cela, pour plusieurs d'entre eux, après de nombreuses années passées en prison. UN فلم تُوجه إلى أي منهم تهمة رسمية، وذلك بعد مرور سنوات على احتجاز الكثيرين منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more