"plusieurs débats" - Translation from French to Arabic

    • عدة مناقشات
        
    • مناقشات عديدة
        
    • عدد من المناقشات
        
    • العديد من المناقشات
        
    • مناقشات متعددة
        
    • عدداً من المناقشات
        
    • عددا من المناقشات
        
    Il a tenu plusieurs débats sur des situations concernant la paix et la sécurité en Afrique. UN وأجرى عدة مناقشات بشأن حالات تتعلق بالسلام والأمن في أفريقيا.
    Il a tenu plusieurs débats publics pour permettre à tous les autres États Membres d'exprimer leurs vues. UN وعقدت عدة مناقشات عامة اشتركت فيها جميع الدول الأعضاء كي تعبر عن آرائها.
    plusieurs débats ont eu lieu, au sein du PNUD et au sein du Sous-Groupe. UN أجـريت عدة مناقشات في البرنامج اﻹنمائي وفي إطار الفريق الفرعي.
    Deux jours ont été consacrés à des travaux d'experts et à plusieurs débats et des séances de formation aux modes de transport durables en Afrique ont eu lieu. UN وشهد الأسبوع أيضاً عقد دورة للخبراء لمدة يومين وأجريت مناقشات عديدة وجلسات تدريب بشأن النقل المستدام في أفريقيا.
    Dans les organes des Nations Unies, et en particulier dans les institutions spécialisées, il y a eu plusieurs débats sur les moyens de rendre plus efficace la coopération entre l’ONU et la Banque mondiale. UN وفي داخل اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة، أجري عدد من المناقشات بشأن اﻷساليب التي تضفي مزيدا من الفعالية على التعاون بين اﻷمم المتحدة والبنك الدولي.
    L'Afrique considère que c'est maintenant qu'il est le plus approprié de prendre une décision sur cette question, qui, au fil des ans, a fait l'objet de plusieurs débats. UN وترى أفريقيا أنه قد حان الآن الوقت لاتخاذ قرار بشأن تلك المسألة، التي جرت بشأنها العديد من المناقشات خلال الأعوام.
    Pour lutter contre ces limitations, plusieurs débats ont eu lieu qui, naturellement ont été affectés par des intérêts et des concepts différents. UN وقد جرت مناقشات متعددة في محاولة لمعالجة هذه القيود. وبالطبع، لقد تناولت هذه المناقشات مختلف المصالح والنُهُج.
    En 2013, le Conseil avait tenu plusieurs débats aux fins d'évaluer et d'analyser le partenariat mondial pour le développement en vue du programme pour l'après-2015. UN ففي عام 2013، أجرى المجلس عدداً من المناقشات ذات الصلة بالموضوع لتقييم وتحليل الشراكة العالمية من أجل التنمية، وذلك لغرض وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    plusieurs débats ont eu lieu, au sein du PNUD et au sein du Sous-Groupe. UN أجـريت عدة مناقشات في البرنامج اﻹنمائي وفي إطار الفريق الفرعي.
    Depuis sa nomination, l'Experte indépendante a participé à plusieurs débats et a tenu des consultations avec des organisations de la société civile à Genève et ailleurs. UN وشاركت الخبيرة المستقلة، منذ تعيينها، في عدة مناقشات ومشاورات مع منظمات المجتمع المدني في جنيف وفي غيرها من المدن.
    Grâce à la dynamique imprimée par le Président, plusieurs débats ont été organisés sur la crise. UN لقد عقدت عدة مناقشات بشأن الأزمة من خلال توجيه الرئيس.
    Le Centre a également participé à plusieurs débats sur la question, dont certains avaient été organisés par ses soins, rassemblant des députés, des représentants d'ONG et d'autres personnes intéressées. UN كما استضاف المركز واشترك في عدة مناقشات بشأن القانون المذكور جرت مع أعضاء الجمعية الوطنية والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من اﻷشخاص المهتمين باﻷمر.
    Il a invité le personnel de terrain à plusieurs débats sur le système de gestion et de responsabilisation, notamment à un dialogue avec des représentants de l'UNICEF, des directeurs régionaux et des directeurs de division du siège. UN وأجرت اليونيسيف عدة مناقشات مع موظفيها في الميدان بشأن نظام الإدارة والمساءلة، بما في ذلك الحوار التفاعلي مع ممثلي اليونيسيف، والمديرين الإقليميين ومديري الشُعب بالمقر.
    plusieurs débats en ligne avec des organisations non gouvernementales et d'autres groupes concernés ont été organisés pendant la période à l'examen dans le cadre des préparatifs des sessions de la Commission de la UN وخلال هذه الفترة، عُقدت عدة مناقشات على الشبكة مع منظمات غير حكومية وغيرها من الجماعات المهتمة، وذلك استعدادا لعقد دورات لجنة وضع المرأة.
    Le Bureau a été informé que plusieurs débats en ligne avaient été organisés au cours de la période considérée. UN 31 - أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنظيم عدة مناقشات على الإنترنت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    plusieurs débats en ligne ont été organisés pendant la période considérée et les rapports établis à partir de leur contenu ont servi de documents de référence pour les travaux de la Commission de la condition de la femme. UN ونُظّمت خلال الفترة عدة مناقشات عبر الإنترنت. واستُخدمت التقارير عن هذه المناقشات كورقات معلومات أساسية لاجتماعات لجنة وضع المرأة.
    Ils ont tenu au cours de cette période des débats de plus en plus fréquents sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question de Palestine, notamment, plusieurs débats ouverts pour permettre à tous les États Membres d'exprimer leurs vues. UN وقد دأبوا خلال هذه الفترة على مناقشة الحالة في الشرق الأوسط، بما فيها قضية فلسطين، بتواتر متزايد. وعقد المجلس عدة مناقشات مفتوحة شملت جميع الدول الأعضاء لتمكينها من الإعراب عن آرائها.
    Le Haut-Commissariat a participé à plusieurs débats concernant un projet de loi sur la violence dans la famille qui est examiné actuellement par le Gouvernement. UN وشاركت المفوضية في مناقشات عديدة تناولت قانوناً بخصوص العنف المنزلي تنظر فيه الحكومة حالياً.
    Il a également fourni une assistance technique en matière de droits de l'homme dans le cadre de plusieurs débats au Forum mondial sur la migration et le développement. UN وقدمت المفوضية أيضا مساعدة تقنية كبيرة في مجال حقوق الإنسان إلى عدد من المناقشات التي أجريت في إطار المنتدى العالمي للهجرة والتنمية.
    C'est à cette fin que le Conseil a récemment tenu plusieurs débats publics sur des questions comme la consolidation de la paix après les conflits et la situation en Afrique. UN وأنه لفي ضوء ذلك عقد مجلس اﻷمن مؤخرا العديد من المناقشات المفتوحة بشأن مسائل مثل بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع والحالة في أفريقيا.
    256. De même, l'Assemblée générale et ses organes subsidiaires continueront de maintenir à leur ordre du jour plusieurs débats sur l'évolution de la situation politique et économique en Afrique. UN 256 - وعلى نفس المنوال، ستواصل الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية إدراج مناقشات متعددة للتطورات السياسية والاقتصادية في أفريقيا في جداول أعمالها.
    Depuis lors, le secrétariat a organisé plusieurs débats et consultations dans ce but, qui ont débouché sur l'élaboration d'initiatives destinées à renforcer l'organisation, tout en veillant à l'avancement des activités prévues dans le plan de travail initial pour améliorer la gestion et l'administration de la CNUCED. UN ولهذا الغرض، أجرت الأمانة منذ ذلك الوقت عدداً من المناقشات والمشاورات التي أفضت إلى تحديد مبادرات ترمي إلى تدعيم المنظمة، وتكفل في الآن ذاته مواصلة إحراز تقدم في إنجاز الأنشطة المحددة في خطة العمل الأصلية الرامية إلى تعزيز التنظيم والإدارة في الأونكتاد.
    Le Conseil de sécurité a tenu plusieurs débats sur la coopération entre l'ONU et les organisations régionales. UN ونظَّم مجلس الأمن عددا من المناقشات العامة بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more