"plusieurs délégations ont déclaré que" - Translation from French to Arabic

    • وذكرت عدة وفود أن
        
    • ذكرت عدة وفود أن
        
    • عدة وفود إلى أن
        
    • وذكرت وفود عديدة أن
        
    • وأكدت عدة وفود على
        
    • وأشارت عدة منها الى أنها تعتبر أن
        
    • كما ذكر بعض الوفود أن
        
    • وذكرت بعض الوفود أن على
        
    • وذكرت وفود عدة أن
        
    • وقال عدد من الوفود إنه
        
    • وقالت عدة وفود إن
        
    plusieurs délégations ont déclaré que la principale raison du faible taux d'application des recommandations semblait être un manque de volonté plutôt qu'un manque de ressources. UN وذكرت عدة وفود أن انخفاض مستوى التنفيذ يرجع أساسا، على ما يبدو، إلى عدم توفر اﻹرادة أكثر مما يرجع إلى عدم توفر الموارد.
    plusieurs délégations ont déclaré que la sécurité de tout le personnel participant à une opération devait être un élément de la planification et de l'exécution des opérations de maintien de la paix. UN وذكرت عدة وفود أن سلامة وأمن جميع اﻷفراد المشتركين في أي عملية ينبغي أن تدرج في التخطيط لعمليات حفظ السلم وتنفيذها.
    plusieurs délégations ont déclaré que la réduction des prises était essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وذكرت عدة وفود أن من الضروري خفض كميات المصيد لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Compte tenu du fait qu'aucun comité créé en application de résolutions imposant les sanctions n'avait été contacté depuis 2003 par un État Membre qui aurait connu des problèmes économiques particuliers liés à l'application de sanctions, plusieurs délégations ont déclaré que le Comité devrait prendre acte des évolutions positives survenues dans d'autres instances, éviter la duplication du travail et conclure l'examen de la question. UN ونظرا لعدم اتصال الدول الأعضاء بأي من لجان الجزاءات فيما يتعلق بالمشاكل الاقتصادية الخاصة الناشئة عن تطبيق الجزاءات منذ عام 2003، ذكرت عدة وفود أن اللجنة ينبغي أن تقر بهذه التطورات الإيجابية التي تحدث في منتديات أخرى، وتتجنب الازدواج في العمل، وتختتم نظرها في هذا الموضوع.
    plusieurs délégations ont déclaré que le Fonds d'affectation spéciale dont la création était projetée devait être administré de telle façon que l'indépendance de la Commission et de ses membres soit respectée. UN وأشارت عدة وفود إلى أن الصندوق الاستئماني المرتقب ينبغي إدارته بطريقة لا تؤثر على استقلالية اللجنة وأعضائها.
    plusieurs délégations ont déclaré que ce type de responsabilité était inconnu du droit interne de leur pays. UN وذكرت وفود عديدة أن هذه المسؤولية تتعارض مع قانونها الداخلي.
    plusieurs délégations ont déclaré que les effets de ces crises étaient exacerbés par le changement climatique. UN وذكرت عدة وفود أن آثار هذه الأزمات قد تفاقمت بسبب تغير المناخ.
    plusieurs délégations ont déclaré que la synthèse des conclusions et recommandations sur diverses questions de programmation et d'administration sur le terrain fournissait des renseignements utiles au Comité pour qu'il examine ces questions dans le cadre de son programme de travail général. UN وذكرت عدة وفود أن توليفة النتائج والتوصيات المتعلقة بمختلف القضايا البرنامجية واﻹدارية في الميدان توفر مرجعا مفيدا للجنة من أجل النظر في القضايا المحددة في إطار برنامج عملها اﻷوسع نطاقا.
    67. plusieurs délégations ont déclaré que le rapport du FNUAP au Conseil économique et social était clair et complet. UN ٧٦ - وذكرت عدة وفود أن تقرير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي يتسم بالوضوح والشمول.
    67. plusieurs délégations ont déclaré que le rapport du FNUAP au Conseil économique et social était clair et complet. UN ٧٦ - وذكرت عدة وفود أن تقرير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي يتسم بالوضوح والشمول.
    38. plusieurs délégations ont déclaré que le rapport du FNUAP au Conseil économique et social était clair et complet. UN ٨٣ - وذكرت عدة وفود أن تقرير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي يتسم بالوضوح والشمول.
    25. plusieurs délégations ont déclaré que le rapport ne rendait pas suffisamment compte des progrès réalisés au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN ٥٢ - وذكرت عدة وفود أن التقرير لم يبرز بشكل كاف التطورات الجارية في منطقة الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا.
    Faisant référence aux sections du rapport consacrées au suivi de l'application de la Convention et au dépôt de cartes ou de listes de coordonnées géographiques faisant apparaître les lignes de base droites et les limites maritimes, plusieurs délégations ont déclaré que les États devraient appliquer les dispositions pertinentes de la Convention et déposer, selon qu'il convient, les cartes ou listes auprès du Secrétaire général. UN 28 - وبالإشارة إلى أجزاء التقرير التي تتناول رصد التطورات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وبإيداع جداول أو قوائم للإحداثيات الجغرافية التي تبين الخطوط القاعدية المستقيمة والحدود البحرية، ذكرت عدة وفود أن الدول ينبغي لها تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وإيداع الوثائق المناسبة لدى الأمين العام.
    À titre d'observation générale sur la portée du principe de compétence universelle, plusieurs délégations ont déclaré que la question était étroitement liée à d'autres éléments de la feuille de route et en dépendait. UN وكتعليق عام على نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية، أشارت عدة وفود إلى أن المسألة تتشابك بصورة وثيقة مع عناصر أخرى في خريطة الطريق وتتوقف عليها.
    plusieurs délégations ont déclaré que ce type de responsabilité était inconnu du droit interne de leur pays. UN وذكرت وفود عديدة أن هذه المسؤولية تتعارض مع قانونها الداخلي.
    115. plusieurs délégations ont déclaré que le FNUAP devait continuer à renforcer ses liens avec d'autres organisations multilatérales, notamment les institutions de Bretton Woods, et avec des partenaires bilatéraux. UN ١٥١ - وأكدت عدة وفود على ضرورة أن يواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تدعيم صلاته مع المنظمات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز ومع الشركاء الثنائيين.
    plusieurs délégations ont déclaré que la mise en oeuvre de ce processus était la condition de la viabilité de l'organisation. UN وأشارت عدة منها الى أنها تعتبر أن تنفيذ عملية التغيير مسألة حاسمة بالنسبة لبقاء المنظمة.
    plusieurs délégations ont déclaré que l’écoétiquetage et l’étiquetage commercial objectif pouvaient aider les consommateurs à tenir compte des questions écologiques et sociales dans leurs modes de consommation. UN ٨٤ - كما ذكر بعض الوفود أن وضع العلامات البيئية ووضع العلامات التجارية بشكل عادل من شأنهما مساعدة المستهلكين في مراعاة القضايا البيئية والاجتماعية في الاستهلاك.
    plusieurs délégations ont déclaré que le FNUAP devrait jouer un rôle d'appui et de coordination dans les groupes sectoriels au lieu de mettre en place une capacité majeure d'intervention en cas d'urgence sur le terrain. UN 71 - وذكرت بعض الوفود أن على الصندوق أن يقوم بدور داعم وتنسيقي فيما يتصل بالمجموعات بدلا من إنشاء قدرات على الاستجابة لحالات الطوارئ الكبرى في الميدان.
    plusieurs délégations ont déclaré que la révision proposée des politiques touchant le sort réservé aux avoirs venait à point nommé; certaines ont estimé qu'il fallait aborder la question sous l'angle coûts-avantages. UN وذكرت وفود عدة أن الاستعراض المقترح للسياسة المتعلقة بالتصرف في الموجودات قد جاء في حينه، بينما رأت بعض الوفود أن هناك حاجة إلى تطبيق نهج لتقييم التكاليف واﻷرباح.
    plusieurs délégations ont déclaré que, faute de disposer du temps nécessaire à l'examen de ces recommandations, il serait préférable d'en prendre note et d'autoriser le Conseil à décider, en principe, de leur application. UN وقال عدد من الوفود إنه بسبب الحاجة إلى مزيد من الوقت لدراسة التوصيات فإن اﻹحاطة علما بها ستكون الشيء المناسب وستسمح للمجلس بالموافقة من حيث المبدأ على تنفيذها.
    plusieurs délégations ont déclaré que le lien existant entre les programmes de secours d'urgence et les programmes de pays devait être clarifié. UN وقالت عدة وفود إن هناك حاجة إلى إيضاح العلاقة بين البرامج الطارئة والبرامج القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more