"plusieurs des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • عدة توصيات
        
    • عدد من التوصيات
        
    • العديد من التوصيات
        
    • عدد من توصيات
        
    • عددا من التوصيات
        
    • الكثير من التوصيات
        
    • كثيراً من التوصيات
        
    • عددا كبيرا من التوصيات
        
    • عدداً من التوصيات
        
    • التوصيات العديدة
        
    • عددا من توصيات
        
    Ses exigences spécifiques sont prises en compte dans le Manuel et elles justifient plusieurs des recommandations qui y sont formulées en faveur d'un élargissement des cadres statistiques en vigueur. UN وقد دلت هذه المقتضيات عدة توصيات واردة في الدليل على التوسع في الأطر الإحصائية القائمة.
    plusieurs des recommandations concrètes formulées par le Groupe de travail font l'objet d'un examen pour suite à donner. UN وقد اقترح الفريق عدة توصيات ملموسة يجري حالياً متابعتها.
    plusieurs des recommandations similaires couchées en termes différents pourraient être combinées. UN فهناك عدد من التوصيات المتشابهة في المضمون مع اختلاف في الصياغة وبالتالي يمكن الجمع بينها.
    Le Département applique déjà plusieurs des recommandations relatives à l'amélioration de la coordination et des communications. UN وتنفذ الإدارة حاليا العديد من التوصيات المتعلقة بتحسين التنسيق والاتصال.
    plusieurs des recommandations du Corps commun d'inspection concernent l'application aux consultants du principe de la répartition géographique équitable. UN 120 - ويتعلق عدد من توصيات وحدة التفتيش المشتركة بالتوازن الجغرافي فيما يتصل بالخبرات الاستشارية.
    Nous souscrivons à plusieurs des recommandations du Secrétaire général dans ce domaine. UN ونحن نؤيد عددا من التوصيات التي قدمها الأمين العام في هذا المجال.
    Il convient également de noter que plusieurs des recommandations pourraient figurer sous différentes rubriques mais, pour éviter la répétition, chacune des recommandations n'est présentée en détail qu'une seule fois. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن بالإمكان ترويس الكثير من التوصيات بعدة عناوين، ولكن تلافياً للتكرار، فقد ذُكِرت تفاصيل كل توصية مرة واحدة فقط.
    Quelques délégations ont été d'avis que la mise en oeuvre de plusieurs des recommandations formulées relevaient des prérogatives du Secrétaire général et qu'il n'était pas nécessaire de les présenter au CPC. UN ورأى عدد من الوفود أن عدة توصيات تدخل في نطاق سلطة اﻷمين العام التقديرية للتنفيذ، وأنه لم يكن ثمة داع إلى تقديمها إلى لجنة البرنامج والتنسيق.
    Quelques délégations ont été d'avis que la mise en oeuvre de plusieurs des recommandations formulées relevaient des prérogatives du Secrétaire général et qu'il n'était pas nécessaire de les présenter au CPC. UN ورأى عدد من الوفود أن عدة توصيات تدخل في نطاق سلطة اﻷمين العام التقديرية للتنفيذ، وأنه لم يكن ثمة داع إلى تقديمها إلى لجنة البرنامج والتنسيق.
    plusieurs des recommandations renvoient à des questions cruciales de réforme humanitaire et au suivi actuellement consacré à la déclaration de Hyogo ainsi qu'au plan d'action de Hyogo, 2005-2015. UN وتعكس عدة توصيات مسائل أساسية للإصلاح في المجال الإنساني، بجانب المتابعة المستمرة لإعلان وإطار عمل هيوغو 2005-2015.
    80. Au cours du débat, des délégations ont fait des observations sur plusieurs des recommandations figurant dans le rapport. UN ٨٠ - وخلال المناقشة، أبدت بعض الوفود ملاحظات على عدد من التوصيات الواردة في التقرير.
    plusieurs des recommandations de cette audition ont un rapport direct avec le travail du Département des affaires politiques, du Département des opérations de maintien de la paix et, bien entendu, de la Commission de consolidation de la paix, entre autres entités de l'ONU. UN وكان عدد من التوصيات التي انبثقت عن هذا الاجتماع ذا صلة مباشرة بالأعمال التي تقوم بها إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، وبالطبع لجنة بناء السلام، وغيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    En collaboration avec les organismes des Nations Unies, les gouvernements et d'autres parties prenantes, il donne suite à plusieurs des recommandations du rapport. UN وقد استضاف البرنامج الإنمائي اللجنة كما تعاون مع منظمات الأمم المتحدة والحكومات وأطراف معنية أخرى على متابعة عدد من التوصيات التي وردت في التقرير.
    826. L'Angola a pris acte de la volonté exprimée par le Gouvernement de mettre en œuvre de plusieurs des recommandations reçues au cours de l'examen. UN 826- ونوّهت أنغولا بالتزام الحكومة بتنفيذ العديد من التوصيات التي تلقتها أثناء الاستعراض.
    Nous appuyons à cet égard plusieurs des recommandations avancées dans le rapport de l'OMS qui a été présenté à l'Assemblée. Nous pensons qu'elles contribueront à encourager la sécurité routière, notamment dans les pays en développement. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد العديد من التوصيات التي قدمت في تقرير منظمة الصحة العالمية إلى الجمعية، التي نرى أنها يمكن أن تسهم في تعزيز السلامة على الطرق، وخاصة في البلدان النامية.
    12. Le Département de la gestion a accepté plusieurs des recommandations du BSCI et a notamment convenu de lancer une vaste opération d'appel à la concurrence parmi les courtiers, avant de combiner les polices d'assurance des biens au Siège et des biens hors Siège. UN ١٢ - وقد وافقت إدارة الشؤون اﻹدارية على تنفيذ عدد من توصيات المكتب ولا سيما فيما يتعلق بإجراء منافسة عامة لسماسرة التأمين قبل دمج وثيقة تأمين الممتلكات في المقر مع وثيقة تأمين الممتلكات اﻷجنبية.
    La Division de l'assistance électorale, qui relève du Département des affaires politiques du Secrétariat, est l'entité qui met en oeuvre le programme d'assistance électorale; elle a en grande partie appliqué plusieurs des recommandations du CPC. UN وقد أحرزت شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة، وهي الكيان الذي يقوم على تنفيذ برنامج المساعدة الانتخابية، تقدما كبيرا في متابعة عدد من توصيات لجنة البرنامج والتنسيق.
    D'autre part, plusieurs des recommandations formulées dans le texte sont pleinement prises en compte par la législation et la pratique pénale en Algérie. UN ومن جهة ثانية، فإن عددا من التوصيات المقدمة في النص تراعى كل المراعاة في تشريع الجزائر وممارستها الجزائيين.
    Dans une certaine mesure, plusieurs des recommandations de la première Équipe ont été suivies dans le cadre du projet pilote sur la frontière nord. UN وإلى حد ما، فقد يتضمن المشروع النموذجي للحدود الشمالية عددا من التوصيات الصادرة عن الفريق الأول.
    Le Directeur exécutif par intérim du BCDPC a mis en oeuvre plusieurs des recommandations figurant dans le rapport mais le BSCI réserve son jugement tant qu'il n'aura pas terminé l'inspection de suivi qu'il compte achever plus tard dans l'année. UN وقال إن المدير التنفيذي بالنيابة لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة قد نفذ الكثير من التوصيات الواردة في التقرير وإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرجئ الحكم إلى حين الانتهاء من التفتيش اللاحق الذي سيجرى في فترة متأخرة من العام.
    99. Le Rapporteur spécial réitère plusieurs des recommandations qu'il a faites dans ses précédents rapports, dans la mesure où elles sont toujours d'actualité. UN 99- يكرر المقرر الخاص كثيراً من التوصيات التي كان قدمها في تقاريره السابقة لأنها لا تزال صالحة.
    Si plusieurs des recommandations ont déjà été acceptées et mises en oeuvre, d'autres sont restées lettre morte. UN 46 - وقال إن عددا كبيرا من التوصيات التي انتهت إليها عمليات المراجعة قد تم قبولها وشُرع في تنفيذها، ولكن هناك توصيات أخرى لم يتم بعد التصدي لها على الوجه السليم.
    Le Représentant constate avec satisfaction que plusieurs des recommandations contenues dans cette étude ont été appliquées par le Gouvernement des ÉtatsUnis dans le cadre de l'examen de son dispositif d'intervention humanitaire. UN ومن دواعي سرور الممثل أن يلاحظ أن حكومة الولايات المتحدة نفذت منذئذ عدداً من التوصيات الواردة في تلك الدراسة في إطار استعراض الهيكل الحكومي للاستجابة الإنسانية.
    Le Comité est heureux de noter que, conformément à plusieurs des recommandations de son rapport sur l'exercice 2000-2001, la Commission a permis au BSCI d'avoir librement accès à tous ses dossiers et à toutes ses données; UN ويسر المجلس أن يشير إلى أن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في إطار متابعة التوصيات العديدة الواردة في تقريره عن فترة السنتين 2000-2001، قد أتاحت للمكتب إمكانية الاطلاع بلا قيود على الملفات والبيانات.
    Ce précédent, et d'autres encore, font que plusieurs des recommandations des Inspecteurs ont un caractère purement académique. UN ومن شأن ذلك وسوابق أخرى أن تجعل عددا من توصيات المفتشين مسألة أكاديمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more