"plusieurs dispositions du" - Translation from French to Arabic

    • عدة أحكام من
        
    • عدة أحكام في
        
    • أحكام عديدة من
        
    • لعدة أحكام من
        
    • أكثر من أحكام
        
    • أحكام متعددة من
        
    • أحكاما عديدة في
        
    • عدد من أحكام
        
    • أحكام شتى من
        
    • عددا من أحكام
        
    • عدداً من أحكام
        
    D'où la nécessité de modifier d'urgence plusieurs dispositions du Code de procédure pénale et d'abroger les lois et mesures d'exception en vigueur. UN ويؤكد ذلك الحاجة العاجلة إلى مراجعة عدة أحكام من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وإلغاء قوانين وتدابير الطوارئ القائمة؛
    Dans ses constatations, le Comité avait conclu à des violations de plusieurs dispositions du Pacte par l'État partie, et non par la municipalité de Patras. UN وخلصت اللجنة، في آرائها، إلى أن عدة أحكام من العهد قد انتهكت من قبل الدولة الطرف وليس من قبل بلدية باتراس.
    :: Il existe également plusieurs dispositions du droit international relatif aux droits de l'homme qui s'appliquent à la question de la déportation. UN :: هناك أيضا عدة أحكام في قانون حقوق الإنسان تنطبق على مسألة الإبعاد.
    En outre, plusieurs dispositions du Code civil protègent les intérêts des enfants. UN وهناك أيضا عدة أحكام في القانون المدني لحماية مصالح الأطفال.
    La violation de plusieurs dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques donne prise à une responsabilité pénale. UN 429 - تترتب على انتهاك أحكام عديدة من هذا العهد مسؤولية جنائية.
    Ils ont également examiné et adopté des amendements à plusieurs dispositions du règlement de procédure et de preuve du Tribunal. UN كما ناقشوا أيضا واعتمدوا تعديلات لعدة أحكام من قواعد اﻹجراءات والبينة الموضوعة للمحكمة.
    plusieurs dispositions du Traité de Lisbonne portant réforme de l'Union européenne, qui sera signé d'ici à la fin de la semaine, concernent les droits de l'enfant. UN وتشير عدة أحكام من معاهدة الاتحاد الأوروبي للإصلاح، التي ستوقع في لشبونة في وقت لاحق من هذا الأسبوع، إلى حقوق الطفل.
    Dans plusieurs dispositions du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité adopté en 1996, la Commission vise des personnes qui appartiendraient à chacune des catégories définies dans le présent rapport. UN 102 - أشارت اللجنة، في عدة أحكام من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها لعام 1996، إلى الأشخاص الذين يمكن أن يندرجوا ضمن أي من الفئات التي يتناولها هذا التقرير.
    plusieurs dispositions du Code de procédure pénale permettent aux juges de prendre des mesures de précaution, telles que la suspension et l'interdiction temporaire, à l'encontre des agents publics suspectés ou accusés. UN وتمكِّن عدة أحكام من قانون الإجراءات الجنائية القضاة من اتخاذ تدابير احترازية، مثل الوقف والحظر المؤقت للموظفين العموميين المشتبه فيهم أو المتهمين.
    L'adoption de ce texte est cruciale pour la mise en œuvre de plusieurs dispositions du nouveau Code pénal, d'autant plus que le Code de procédure pénale actuel ne se conforme pas suffisamment aux standards internationaux. UN ويعد اعتماد هذا النص أمراً حاسم الأهمية لتنفيذ عدة أحكام من القانون الجنائي الجديد، خاصة وأن قانون الإجراءات الجنائية الحالي لا يتواءم بالقدر الكافي مع المعايير الدولية.
    Il s'inquiète également du fait que plusieurs dispositions du Code pénal légitiment les actes de violence à l'encontre des femmes en dispensant les auteurs de toute sanction. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    Il s'inquiète également du fait que plusieurs dispositions du Code pénal légitiment les actes de violence à l'encontre des femmes en dispensant les auteurs de toute sanction. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    Les dispositions de l'article 31 de la Convention sont satisfaites par plusieurs dispositions du Code pénal, de la loi de 2003, du Code de procédure pénale et de la loi de 2008. UN يتم استيفاء أحكام المادة 31 من الاتفاقية من خلال عدة أحكام في قانون العقوبات وقانون عام 2003 وقانون الإجراءات الجنائية وقانون عام 2008.
    plusieurs dispositions du projet de texte de la quatrième session contribueraient à la mise en place de moyens scientifiques, techniques et d'analyse par les Parties aux fins de prévention, de diagnostic, de surveillance et de traitement de l'exposition au mercure et à ses composés, dont des dispositions des articles suivants : UN ستساهم أحكام عديدة من مشروع نص الدورة الرابعة في إنشاء قدرة علمية وتقنية وتحليلية لدى الأطراف الهدف منها منع التعرض للزئبق ومركباته وتشخيصه ورصده ومعالجته، ومنها:
    plusieurs dispositions du Protocole additionnel I qui sont l'expression de règles du droit international coutumier sont également pertinentes, notamment les articles 51 et 52, qui interdisent les attaques contre des civils et des biens de caractère civil, et l'article 54, qui interdit la destruction d'objets indispensables pour la survie de la population civile. UN وهناك أحكام عديدة من البروتوكول الإضافي الأول تعكس القانون الدولي العرفي ولها أهميتها أيضاً في هذا المقام، بما في ذلك المادتان 51 و52 اللتان تحظران شنّ هجمات على المدنيين وعلى الأغراض المدنية والمادة 54 التي تحظر تدمير الأغراض التي لا غنى عنها بالنسبة لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة.
    Une dérogation à certaines obligations découlant du Pacte se différencie clairement des restrictions ou limites autorisées même en temps ordinaire par plusieurs dispositions du Pacte. UN ويختلف عدم التقيد ببعض التزامات العهد في حالات الطوارئ اختلافاً واضحاً عن القيود أو الحدود التي تسمح بها أحكام عديدة من العهد حتى في الأوقات العادية().
    3.1 L'auteur estime que les faits décrits constituent une violation de plusieurs dispositions du Pacte. UN 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن الوقائع المبيّنة أعلاه تشكِّل انتهاكاً لعدة أحكام من العهد.
    On peut admettre qu'une réserve puisse avoir une portée générale, en ce sens qu'elle ne vise pas seulement une ou plusieurs dispositions du traité sur lequel elle porte. UN وبوسعنا أن نقبل أن يكون لتحفظ ما نطاق عام، بمعنى أنه لا يستهدف فقط حكما أو أكثر من أحكام المعاهدة التي يتعلق بها.
    Dans la présente communication, l'auteur déclare que les droits que son fils tient de plusieurs dispositions du Pacte ont été violés. UN وبصدد البلاغ قيد النظر، تدعي مقدمة البلاغ أن ابنها قد حُرم من حقوقه بموجب أحكام متعددة من العهد.
    Le Comité rappelle qu'il est préoccupé par le fait que plusieurs dispositions du Code pénal cautionnent les actes de violence commis contre les femmes, en exemptant leurs auteurs de sanctions. UN وتكرر اللجنة التعبير عن قلقها لأن أحكاما عديدة في قانون العقوبات تتغاضى عن أعمال العنف ضد المرأة، وذلك عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    À cet égard, nous nous félicitons de la volonté exprimée par les cinq États d'Asie centrale de poursuivre les consultations sur plusieurs dispositions du Traité. UN وفي هذا الصدد، نرحب بما أعربت عنه دول وسط آسيا الخمس من استعداد لمواصلة المشاورات بشأن عدد من أحكام المعاهدة.
    Une ordonnance modifiant plusieurs dispositions du Code de justice militaire pour abolir la peine de mort a été publiée au Journal officiel le 29 juin 2005 et est entrée en vigueur le jour suivant. UN وفي 29 حزيران/يونيه 2005، نُشِر في الجريدة الرسمية مرسوم بتعديل أحكام شتى من قانون القضاء العسكري بغية إلغاء عقوبة الإعدام.
    Néanmoins, plusieurs dispositions du projet doivent être examinées plus avant et, eu égard à l'importance de la question, il ne faudrait pas adopter de décision précipitée mais plutôt essayer de dégager un consensus aussi large que possible qui tienne compte des différentes vues exprimées par les Etats Membres, et en particulier par les pays en développement. UN غير أن عددا من أحكام مشروع الاتفاقية يستلزم المزيد من الدراسة. ونظرا لأهمية الموضوع، فإنه ينبغي عدم التسرع في اتخاذ القرارات؛ بل ينبغي بذل جهود لتحقيق أوسع توافق ممكن في الآراء، مع مراعاة شتى الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء، لا سيما آراء البلدان النامية.
    Et c'est d'autant plus concevable que, dans cette hypothèse, il y a violation de plusieurs dispositions du Pacte : UN وهذا الأمر ممكن خاصة أن عدداً من أحكام العهد تتعرض للانتهاك في هذه الفرضية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more