"plusieurs dizaines de milliers de" - Translation from French to Arabic

    • عشرات الآلاف من
        
    • عشرات آلاف
        
    • عشرات الألوف من
        
    • عشرات اﻵلاف
        
    En outre, ces dernières années ont vu se multiplier aussi les services dits auxiliaires nationaux de l'Ordre, tels que postes de premiers secours, transport de malades et interventions lors de catastrophes et d'accidents, qui mobilisent plusieurs dizaines de milliers de bénévoles. UN وعلاوة على ذلك شهدت المنظمة في السنوات الأخيرة توسعا في خدماتها الفرعية الوطنية، من قبيل وظائف الإسعاف الأولي، ونقل المرضى، والتدخل في حالات الكوارث والحوادث، وحشد عشرات الآلاف من المتطوعين.
    L'organisation marque les journées internationales et les fait connaitre à sa communauté cible de plusieurs dizaines de milliers de membres à l'intérieur et à l'extérieur de la République islamique d'Iran. UN تقر المنظمة الأيام الدولية وتروج لها بين المجتمعات المحلية المستهدفة التي تتألف من عشرات الآلاف من الأنصار داخل جمهورية إيران الإسلامية وخارجها.
    De nombreux passagers étaient en possession de sommes importantes en liquide qui constituaient des dons devant être remis à Gaza, allant parfois jusqu'à plusieurs dizaines de milliers de dollars. UN وكان العديد من الركاب يحملون مبالغ كبيرة من التبرعات النقدية لتوزيعها في غزة، تصل في بعض الحالات إلى عشرات الآلاف من الدولارات.
    Le Libéria a subi anarchie et violence pendant plus de 15 ans du fait de la guerre civile qui a coûté la vie à plusieurs dizaines de milliers de civils innocents. UN 63 - وأضافت تقول إن بلدها تحمل الفوضى والعنف لمدة تنوف عن 15 سنة نتيجة للحرب الأهلية التي أزهقت أرواح عشرات الآلاف من المدنيين الأبرياء.
    Bien que plus d'un demi-siècle se soit écoulé depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, les Ministères russes de la défense et des situations d'urgence neutralisent chaque année plusieurs dizaines de milliers de pièces d'artillerie. UN ورغم حقيقة أن أكثر من نصف قرن قد مرّ منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، فإن وزارة الدفاع ووزارة الحالات الطارئة في روسيا ما زالتا تقومان كل عام بإبطال مفعول عشرات آلاف القطع من هذا العتاد.
    Il a été envahi, occupé puis déchiré par son voisin du nord, ce qui a forcé plusieurs dizaines de milliers de ses habitants à chercher refuge en Algérie et en Mauritanie. UN وقد غزت هذا الإقليم جارته الشمالية واحتلّته ثم مزقته، فأكرهت بذلك عشرات الألوف من سكانه على البحث عن ملاذ في الجزائر وموريتانيا.
    Tout en reconnaissant le progrès accompli dans le processus de paix, qui a permis le retour de plusieurs dizaines de milliers de personnes déplacées, le Représentant est cependant alarmé par les nouvelles vagues de déplacements importants. UN ويسلّم ممثل الأمين العام بما أُحرز من تقدم في عملية السلام، ما سمح بعودة عشرات الآلاف من المشردين، ولكن الموجات الجديدة والكبيرة من المشردين تثير جزعه.
    :: En 2009, 2010 et 2011, le programme de services communautaires et psychosociaux de la Society au Tchad a couvert plusieurs dizaines de milliers de réfugiés et personnes déplacées dans leur propre pays. UN وفي الأعوام 2009 و 2010 و 2011، وصل برنامج الخدمات النفسية والإجتماعية والمجتمعية الذي تقدمه الجمعية في تشاد إلى عشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Il y avait en plus plusieurs dizaines de milliers de personnes déplacées d'origine rom, ashkali et tzigane, qui subsistaient souvent dans des conditions particulièrement difficiles simplement parce qu'elles appartenaient à des minorités vivant habituellement en marge de la société. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك بضعة عشرات الآلاف من الأصل العرقي للروما والأشكالي والمصريين المشردين داخليا. وهم لا يزالون في كثير من الأحيان في أوضاع صعبة للغاية، ولا سيما أنهم يشكلون جزءا من أقلية تعيش، في أحيان كثيرة، على هامش المجتمع، حتى قبل تشردهم.
    Des échanges de tirs de mortier imprécis et indiscriminés répétés entre toutes les parties ont tué et blessé de nombreux civils, les obus étant tombés sur des habitations, des marchés et des mosquées, de même qu'ils ont poussé plusieurs dizaines de milliers de personnes à fuir la capitale et d'autres zones de conflit. UN وأدى تكرر تبادل إطلاق قذائف الهاون بين جميع الأطراف بصورة غير دقيقة وعشوائية إلى مقتل العديد من المدنيين وجرح الكثيرين منهم، حيث سقطت القنابل على منازل المدنيين وعلى الأسواق والمساجد، وأدت كذلك إلى فرار عشرات الآلاف من العاصمة وغيرها من مناطق النزاع.
    Les pays d'Afrique ont donné la preuve de leur engagement sans réserve en faveur du processus de paix au Soudan en déployant plusieurs dizaines de milliers de soldats dans le cadre de la MINUS et de l'Opération hybride Union africaine-Organisation des Nations Unies au Darfour (MINUAD). UN 12 - ويتضح التزام الدول الأفريقية بعملية السلام في السودان التزاما غير مشروط من عشرات الآلاف من أفراد القوات التي ساهمت بهم في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Les experts ont néanmoins obtenu une information contradictoire selon laquelle, entre novembre 2006 et la mi-mai 2007, M. Vandenbosch a réalisé, à partir du même compte, des transferts de plusieurs dizaines de milliers de dollars et qu'aucun autre apport n'a été enregistré sur le même compte. UN 54 - بيد أن الخبراء حصلوا على معلومات تناقض ذلك وتفيد أنه بين تشرين الثاني/نوفمير 2006 وأواسط أيار/مايو 2007، أن السيد فاندنبوش قام بتحويل عدة عشرات الآلاف من الدولارات من نفس الحساب المصرفي، وأن الحساب لم يسجل أي ودائع أخرى.
    Le 19 juillet, le chef de l'opposition, Sam Rainsy, est rentré au Cambodge de l'exil qu'il s'était imposé et a été accueilli par une foule de plusieurs dizaines de milliers de personnes. UN وفي 19 تموز/يوليه، عاد زعيم المعارضة سام راينسي إلى كمبوديا من منفاه الطوعي وهبّت لتحيته جماهير غفيرة ضمت عشرات الآلاف من المواطنين.
    38. Il est noté dans la communication conjointe no 1 que plusieurs dizaines de milliers de jeunes sont conscrits pour des périodes indéfinies et que s'ils ne sont pas en service militaire actif ils effectuent des travaux forcés de < < développement national > > . UN 38- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن عشرات الآلاف من الشباب قد جندوا لفترات غير محدودة، وأنهم حتى وإن لم يجندوا في الخدمة العسكرية الفعلية فهم ملزمون قسرياً بالعمل الإنمائي الوطني(118).
    Parmi les déplacés de longue date se trouvaient notamment plusieurs dizaines de milliers de musulmans de la province du Nord que les LTTE avaient chassés de chez eux en 1990 et 1991 dans le cadre de leur politique de nettoyage ethnique, ainsi que des milliers de Cinghalais qui avaient connu le même sort. UN وتشمل " الحالات المعلقة الأقدم " للمشردين داخلياً عشرات الآلاف من المسلمين المقيمين في المقاطعة الشمالية، طردتهم حركة نمور تحرير تاميل إيلام قسراً في الفترة 1990-1991 في إطار تنفيذ سياسة التطهير العرقي، بالإضافة إلى الآلاف من السنهاليين كذلك.
    À son avis, la pollution constatée dans la zone où les niveaux d'hydrocarbures pétroliers totaux sont plus élevés (de l'ordre de plusieurs dizaines de milliers de milligrammes par kilo) est un sujet de préoccupation légitime et il est normal que l'Arabie saoudite prenne des mesures pour y remédier. UN ويرى الفريق أن التلوث في المنطقة التي توجد فيها هذه المستويات المرتفعة من هيدروكربونات النفط (عشرات الآلاف من الملليغرامات في الكيلوغرام) سبب مشروع للقلق، ومن المعقول أن تتخذ العربية السعودية تدابير لمواجهة المشكلة في هذه المنطقة.
    La République d'Ossétie du Nord-Alanie, qui fait partie de la Fédération de Russie, abrite encore aujourd'hui plusieurs dizaines de milliers de descendants des réfugiés qui ont fui l'Ossétie du Sud en juin 1920 pour échapper au massacre orchestré par les troupes de la République démocratique de Géorgie sur ordre de leur gouvernement. UN ويعيش حتى الآن في جمهورية أوسيتيا الشمالية - ألانيا، التي تشكل جزءا من الاتحاد الروسي، عشرات الآلاف من سلالة اللاجئين الأوسيتيين السابقين الذين جاءوا من أوسيتيا الجنوبية، بعد أن تمكنوا من إنقاذ حياتهم أثناء المجزرة الدموية التي نظمهتا قوات جمهورية جورجيا الديمقراطية، في حزيران/يونيه 1920، بأمر من حكومتها.
    En fait, quatre mois seulement après les manifestations contre la flambée des prix des produits alimentaires, quatre ouragans ont successivement détruit plusieurs dizaines de milliers de tonnes de récoltes - précisément, les récoltes dont le gouvernement haïtien espérait qu'elles viendraient atténuer les effets de la crise alimentaire. UN وفي الواقع، أنه بعد أربعة شهور فقط من المظاهرات ضد ارتفاع أسعار الأغذية، ثارت أربعة أعاصير الواحد تلو الآخر دمرت عشرات آلاف الأطنان من المحاصيل التي كانت الحكومة تعتزم استعمالها للتخفيف من حدة آثار أزمة الأغذية.
    15. Pendant une semaine au mois d'août a lieu le deuxième festival panafricain de la musique (FESPAM) sous le parrainage de l'UNESCO : plusieurs dizaines de milliers de personnes y participent sans qu'aucun incident ne soit signalé. UN 15- وفي آب/أغسطس تم تنظيم المهرجان الثاني للموسيقى للبلدان الأفريقية، لمدة أسبوع، برعاية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو): واشترك فيه عشرات الألوف من الأشخاص دون أن يتم الإبلاغ عن وقوع أي حادث.
    Au cours de ces événements, plusieurs dizaines de milliers de personnes ont été massacrées puis enterrées collectivement dans des charniers disséminés dans plusieurs localités du Kivu. UN وخلال هذه اﻷحداث، تم إفناء عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين تم دفنهم جماعيا في حفر منتشرة في نواح عديدة من كيفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more