"plusieurs documents" - Translation from French to Arabic

    • عدة وثائق
        
    • عدة ورقات
        
    • وثائق عديدة
        
    • عدد من الوثائق
        
    • عدة مستندات
        
    • وثائق مختلفة
        
    • العديد من الوثائق
        
    • بعدة وثائق
        
    • عدة تقارير
        
    • عدّة وثائق
        
    • عدد من الورقات
        
    • عدد من وثائق
        
    • عددا من الوثائق
        
    • عددا من الورقات
        
    • عدداً من الوثائق
        
    Enfin, bien que n'ayant pas un caractère juridique, les principes mentionnés dans l'alinéa figuraient dans plusieurs documents juridiques. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه في حين أن المبادئ المذكورة في الفقرة ليست ذات طبيعة قانونية، فإنها مدرجة في عدة وثائق قانونية.
    Elle a déploré que le Secrétariat ait utilisé cette expression dans plusieurs documents et demandé de la retirer de tous les documents examinés par le Comité. UN وأعرب الوفد عن أسفه لاستخدام الأمانة العامة للمصطلح في عدة وثائق وطلب حذفه من جميع الوثائق المعروضة على اللجنة.
    L'importance de l'éducation non formelle a été récemment soulignée dans plusieurs documents qui ont alimenté la Réunion ministérielle annuelle de 2011 : UN وفي الآونة الأخيرة ، تأكدت أهمية التعليم النظامي غير الرسمي في عدة وثائق عرضت على الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2011، وهي:
    Nous pouvons examiner le mandat mais nous sommes saisis de plusieurs documents à ce sujet. UN أما الولاية، فبوسعنا أن ننظر فيها ولكن لدينا عدة ورقات بشأن الولاية.
    Cette région est une partie inaliénable de l'Azerbaïdjan et ce fait a été reconnu dans plusieurs documents. UN وتلك المنطقة جزء لا يتجزأ من أذربيجان، وهذا وارد في وثائق عديدة.
    Le rapport est accompagné de plusieurs documents établis par les membres de la Commission ou sous leur contrôle. UN وأرفق بالتقرير عدد من الوثائق التي أعدها أعضاء اللجنة أو أعدت تحت إشرافهم.
    Le Gouvernement a adopté plusieurs documents où sont énoncées ses obligations en matière de recherche d'une solution durable et juste pour les personnes déplacées. UN وقد اعتمدت الحكومة عدة وثائق تبين التزاماتها في بلوغ حل مستدام وعادل للأشخاص المشردين.
    plusieurs documents soulignent l'importance de cette coopération. UN وقد تم تأكيد أهمية هذا التعاون في عدة وثائق.
    Il a obtenu plusieurs documents corroborant ces informations. UN وحصل الفريق على عدة وثائق تؤكد هذه المعلومات.
    Elle a déploré que le Secrétariat ait utilisé cette expression dans plusieurs documents et demandé de la retirer de tous les documents examinés par le Comité. UN وأعرب الوفد عن أسفه لاستخدام الأمانة العامة للمصطلح في عدة وثائق وطلب حذفه من جميع الوثائق المعروضة على اللجنة.
    L'équipe a demandé à l'Iraq de fournir plusieurs documents déterminés à l'appui de sa déclaration, y compris un registre où étaient inscrites les importations correspondant au programme de guerre biologique. UN وطلب الفريق من العراق أن يقدم له عدة وثائق محددة ﻹثبات صحة إعلاناته، بما فيها دفتر سجلات الواردات ذات الصلة بالبرنامج.
    Le Groupe dispose de plusieurs documents indiquant les endroits précis où les armes ont été distribuées et il a pu voir certains d'entre eux. UN وفي حوزة الفريق عدة وثائق فيها أسماء مواقع معينة جرى فيها توزيع الأسلحة، وقام الفريق بالتحقق من بعضها بصورة مباشرة.
    Il reprendra en les regroupant des éléments de plusieurs documents, à savoir : UN وستُدمِج الوثيقة عدة وثائق معاً ستعتمد عليها وهي:
    Avec l'appui précieux du Secrétariat, le Président a élaboré plusieurs documents indiquant les positions des États, les points qui suscitaient une convergence de vues et ceux qui suscitaient au contraire des divergences. UN وبدعم قيم للغاية من جانب اﻷمانة العامة، أصدر الرئيس عدة ورقات توضح مواقف الدول ونقاط الاتفاق والاختلاف بينها.
    plusieurs documents établis pour des cours et des journées d'étude organisés par le Centre africain pour l'étude de la démocratie et des droits de l'homme, Banjul. UN إعداد عدة ورقات للدورات وحلقات العمل التي نظمها المركز الأفريقي للدراسات المتعلقة بالديمقراطية وحقوق الإنسان، بانجول.
    Elles ont remis plusieurs documents ainsi que des photos de ces essais. UN وقدم العراق وثائق عديدة فضلا عن بعض الصور التي تبين بعض اختبارات اﻹطلاق.
    plusieurs documents, directives et documents de politique générale ont été établis dans ce but. UN وتم وضع عدد من الوثائق والمبادئ التوجيهية وورقات السياسات لبلوغ هذه الغاية.
    La société a fourni plusieurs documents en arabe, qui n'ont pas été traduits. UN وقدمت عدة مستندات بالعربية بدون ترجمة.
    L'un des orateurs a demandé s'il y avait plusieurs documents. UN أعتقد أن أحد المتكلمين تساءل عما إذا كانت هناك وثائق مختلفة.
    Notant avec préoccupation la parution tardive de plusieurs documents relatifs aux questions financières et administratives, UN وإذ تلاحظ بقلق تأخر إصدار العديد من الوثائق المتعلقة بالمسائل المالية واﻹدارية،
    Sur la proposition du Président, la Commission prend note de plusieurs documents au titre du point 71 de l'ordre du jour et de ses alinéas a), b), c), d) et e). UN بناء على اقتراح من الرئيس أحاطت اللجنة علما بعدة وثائق في إطار البند 71 وبنوده الفرعية (أ) و (ب) و (ج) و (د) و (هـ).
    plusieurs documents attestent que ceux-ci ont été torturés. UN وقد أكدت عدة تقارير تعرض صاحب البلاغ والممرضات الخمس للتعذيب.
    Elle a mis en évidence les modifications apportées à plusieurs documents qui avaient été établis peu de temps avant la réunion et distribués aux membres du Comité au début de celle-ci. UN وأبرزت ما أُدخل من تنقيحات على عدّة وثائق أُعدَّت قُبيل الاجتماع ووزِّعت على أعضاء اللجنة عند بدايته.
    Plus de 30 intervenants et participants ont discuté de ces questions en s'appuyant sur plusieurs documents de travail élaborés à la demande de l'Institut. UN وقد تناول هذه المواضيع ما يزيد على 30 متحدثا وخبيرا وارتكزت المناقشات على عدد من الورقات التي تم إعدادها في هذا الصدد.
    plusieurs documents de fond ont été mis à la disposition des experts. UN وأُتيح أيضا للخبراء عدد من وثائق المعلومات الأساسية.
    À la suite de quoi le Parlement a adopté plusieurs documents qui ont confirmé l'intention de l'Ukraine d'adhérer au TNP en tant que puissance non nucléaire. UN وبعد ذلك اعتمد البرلمان عددا من الوثائق التي أكدت عزم أوكرانيا على الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولة لا نووية.
    Après décembre, l'Iraq a présenté plusieurs documents nouveaux concernant les questions examinées lors de la réunion. UN وبعد كانون اﻷول/ ديسمبر، قدم العراق عددا من الورقات الجديدة المتصلة بالمسائل التي نوقشت في الاجتماع.
    Pourtant, à l'audience, il a découvert que plusieurs documents établis pendant l'enquête avaient été signés par des avocats qui avaient prétendument défendu ses intérêts à ce stade de la procédure. UN ومع ذلك، اكتشف صاحب البلاغ في المحكمة أن عدداً من الوثائق التي أُعدت خلال التحقيق الأولي وقع عليها أيضاً محامون يُدعى أنهم مثلوا مصالحه طوال التحقيق الأولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more