4. Les 18 et 19 avril, la mission s'est rendue à Herat, où elle a eu plusieurs entretiens avec le Gouverneur Ismael Khan. | UN | ٤ - وفي يومي ٨١ و ٩١ نيسان/ابريل كانت البعثة في هيرات حيث أجرت عدة اجتماعات مع المحافظ إسماعيل خان. |
plusieurs entretiens tenus dans divers pays ne sont donc pas mentionnés. | UN | وبالتالي لم يدرج ذكر عدة اجتماعات عقدت في بلدان شتى. |
Le Secrétaire général de la Conférence a accordé plusieurs entretiens aux médias (radio, télévision et presse écrite). | UN | وأُجريت مع الأمين العام للمؤتمر عدة مقابلات إعلامية، إذاعية وتلفزية وفي الصحافة المكتوبة. |
Concernant le cas spécifique mentionné par les vérificateurs des comptes en Thaïlande, plusieurs entretiens avec le Ministre de l'intérieur n'ont pas pu aboutir. | UN | وفيما يتعلق بالحالة المحددة التي ذكرها مراجعو الحسابات بالنسبة لتايلند، كانت هناك عدة مناقشات غير مجدية مع وزارة الداخلية في هذا الصدد. |
La presse, la télévision et les radios en France et en Europe ont organisé plusieurs entretiens avec la Présidente du MAPP à cette occasion. | UN | ونظمت الصحافة والتليفزيون والإذاعة في فرنسا وأوروبا إجراء العديد من المقابلات مع رئيسة الحركة بهذه المناسبة. |
Au cours de plusieurs entretiens avec les responsables de la MINUSIL, le RUF a continué de se dire de plus en plus inquiet pour sa sécurité et son avenir politique. | UN | 13 - وفي أثناء عدة محادثات جرت مع قيادة البعثة، واصل أعضاء الجبهة المتحدة الثورية الإعراب عن قلقهم بشأن أمنهم ووضعهم السياسي في المستقبل. |
De surcroît, plusieurs entretiens ont été menés avec des victimes et des témoins de viols. | UN | وعلاوة على ذلك، أجري عدد من المقابلات مع ضحايا وشهود حوادث الاغتصاب. |
plusieurs entretiens qui se sont déroulés dans divers pays sont donc passés sous silence. | UN | وبالتالي لم تُذكر عدة اجتماعات أجريت في بلدان متنوعة. |
J'ai également eu plusieurs entretiens avec le Secrétaire général de l'OTAN et le Président en exercice de l'OSCE. | UN | وكذلك عقدت عدة اجتماعات مع اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le Haut Commissaire a eu plusieurs entretiens avec le Procureur du Tribunal, à l'occasion desquels il a mis les services de l'Opération à la disposition du Tribunal. | UN | وعقد المفوض السامي عدة اجتماعات مع المدعي العام للمحكمة جرى فيها وضع خدمات العملية تحت تصرف المحكمة. |
4. La difficile question de la réforme judiciaire a été abordée lors de plusieurs entretiens avec les représentants de l'État et des groupes concernés. | UN | 4- وقد برز التحدي الهام والصعب بالنسبة للإصلاح القضائي في عدة اجتماعات مع المسؤولين الحكوميين والجماعات المعنية بالأمر. |
Depuis mon dernier rapport, le commandant de la Force, le général de corps d'armée Daniel Opande a eu plusieurs entretiens avec le chef par intérim du RUF, M. Issa Sesay, à Makeni, et s'est tenu régulièrement en contact par radio et par téléphone avec son quartier général. | UN | وقد عقد قائد القوة الفريق دانييل أوباندي منذ آخر تقرير قدمته عدة اجتماعات مع إيسا سيساي القائد المؤقت للجبهة في ماكيني، وبقى على اتصال لاسلكي وهاتفي مستمر مع مقره. |
Depuis septembre, le Secrétaire général a eu plusieurs entretiens avec les hauts responsables palestiniens et israéliens, qui l'ont informé de l'avancement de leurs discussions dans l'ensemble. | UN | ومنذ شهر أيلول/سبتمبر، عقد اﻷمين العام عدة اجتماعات مع كبار المسؤولين الفلسطينيين واﻹسرائيليين الذي أطلعوه على التقدم العام المحرز في هذه المناقشات. |
Quelque 1 651 articles de presse ont été comptabilisés par les moteurs de recherche de l'organisation, et plusieurs entretiens ont été réalisés en direct. | UN | والتقطت محركات البحث الخاصة بالمنظمة نحو 651 1 مادة إخبارية، وأُجريت عدة مقابلات حية. |
L'intérêt suscité par le rapport a débouché sur la publication de 3 communiqués de presse, de 105 articles de presse et de plusieurs entretiens. | UN | وأدى الاهتمام بالتقرير إلى إصدار 3 بيانات صحفية، و105 مقالات صحفية، وإجراء عدة مقابلات. |
J'ai donné mon CV, des extraits d'articles, et on m'a reçue pour plusieurs entretiens. | Open Subtitles | قدمت سيرتي الذاتية، ونماذج عن عملي، وتم اختباري بعناية، وأُجريت عدة مقابلات مطولة. |
Par la suite, nous avons eu plusieurs entretiens avec nombre des principaux auteurs du projet de résolution, qui nous ont assurés que nos préoccupations de fond pourraient être dissipées par une interprétation appropriée du projet de résolution. | UN | وبعد ذلك أجرينـا عدة مناقشات مع كثير من المقدمين الرئيسيين لمشروع القرار. وقد طمأنونا بـأن شواغلنـا الجوهريــة يمكـن معالجتهـا عن طريق التفسير السليم لمشروع القرار. |
Sayo et Toussaint ont déclaré au Groupe d'experts qu'ils avaient eu plusieurs entretiens avec des dirigeants tchadiens. | UN | 104 - وأخبر سابو وتوسان الفريق بأنهما أجريا عدة مناقشات مع مسؤولين تشاديين. |
Il a signalé qu'il avait eu plusieurs entretiens avec la Directrice exécutive d'ONU-Femmes et tous deux étaient d'accord sur de nombreux points quant à la façon de procéder. | UN | وأشار إلى أنه أجرى عدة مناقشات مع المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وأنهما متفقان في نقاط كثيرة بشأن كيفية المضي قدما. |
plusieurs entretiens sont prévus pour la prochaine période d'examen afin d'approfondir ce domaine. | UN | ويُخطط لإجراء العديد من المقابلات خلال الفترة التي يشملها التقرير المقبل بغية إحراز تقدم في هذا الجانب من التحقيق. |
Durant la première année du présent gouvernement, les responsables flamands de la politique d'égalité des chances ont engagé un dialogue exploratoire avec le groupe cible lui-même lors de plusieurs entretiens informels avec divers groupes d'immigrantes. | UN | وفي السنة الأولى من ولاية الحكومة، اشترك مقررو السياسة الفلمندية لتكافؤ الفرص في حوار تفسيري مع الجماعة المستهدفة ذاتها خلال عدة محادثات غير رسمية مع مختلف جماعات النساء المهاجرات. |
plusieurs entretiens ont eu lieu, durant la période couverte par le présent rapport, pour faire progresser cet aspect de l'enquête. | UN | وأُجري عدد من المقابلات خلال الفترة المشمولة بالتقرير للمضي قدما في مسار التحقيق هذا. |
plusieurs entretiens qui se sont déroulés dans divers pays sont donc passés sous silence. | UN | وبالتالي لم يدرج ذكر اجتماعات عديدة عقدت في بلدان مختلفة. |
La Commission d'enquête a aussi mené plusieurs entretiens pour approfondir cette piste d'enquête et continue d'étudier plusieurs questions intéressant ces groupes. | UN | وأجرت اللجنة عددا من المقابلات الشخصية فيما يتصل بمسار التحقيق هذا، وتواصل استكشاف المسائل المتعلقة بهاتين الجماعتين. |
plusieurs entretiens auprès des autorités, des organisations non gouvernementales et des représentants religieux de ces communautés ont permis d'établir l'absence de situations problématiques tant dans le domaine religieux que dans la société en général. | UN | وسمحت عدة لقاءات مع السلطات والمنظمات غير الحكومية والممثلين الدينيين لهاتين الطائفتين بإثبات عدم وجود حالات تكتنفها مشاكل سواء في الميدان الديني أو في المجتمع بشكل عام. |