Il reste à voir si l'occasion qui se présente sera saisie ou si elle sera manquée, comme cela s'est produit plusieurs fois dans le passé. | UN | وسنرى إذا كانت الفرصة السانحة ستغتنم أو ستفوت مثلما حدث عدة مرات في الماضي. |
Aussi la préparation à l'allaitement au sein est-elle mentionnée plusieurs fois dans ces lois. | UN | ولهذا ورد ذكر الإعداد للرضاعة الطبيعية عدة مرات في هذه القوانين. |
Il fait fonction de représentant de l'UIA à New York, Genève et Vienne et s'est rendu plusieurs fois dans chaque ville au cours des quelques dernières années. | UN | وهو ممثل الرابطة في نيويورك وجنيف وفيينا، وتواجد في كلٍ من هذه اﻷماكن عدة مرات في السنوات القليلة الماضية. |
Les migrations sont complexes parce qu'il s'agit d'un processus et non d'un événement ponctuel, et parce qu'elles peuvent se répéter plusieurs fois dans la vie d'un individu. | UN | فالهجرة معقدة لأنها عملية مستمرة وليست حدثا منعزلا، ولأنها يمكن أن تتكرر مرات عديدة في حياة الفرد الواحد. |
Il a reçu des allocations de chômage de l'État australien plusieurs fois dans sa vie. | UN | كما أنه حصل على إعانة بطالة من خلال برنامج الحكومة الأسترالية (Centre link) في عدة مراحل من حياته. |
En raison du recours à une approche axée sur le risque, certaines entreprises peuvent être sélectionnées plusieurs fois dans une période de cinq ans; | UN | ونظراً لاستخدام النهج القائم على تحديد المخاطر، يمكن اختيار الشركات نفسها عدة مرات خلال فترة خمس سنوات؛ |
Le PNUD est mentionné plusieurs fois dans le rapport. | UN | كما ورد ذكر البرنامج عدة مرات في التقرير. |
J'ai été accusée de jouer à Dieu plusieurs fois dans ma carrière, et ça ne m'avait jamais dérangée avant ce moment. | Open Subtitles | كنت قد اتهمت باللعب عدة مرات في حياتي المهنية، وأنه لم يزعجني حقا حتى تلك اللحظة. |
D'après son journal, le tueur est quelqu'un que Lacey a croisé plusieurs fois dans les jours précédent son enlèvement. | Open Subtitles | وفـقا لليوميات، القاتل هو شخص ما تفاعلت معه عدة مرات في اليوم قـادها لإختطافها. |
Je rêve du jour où - comme cela s'est déjà produit plusieurs fois dans notre histoire commune - un citoyen abkhaze ou un citoyen ossète de Géorgie sera élu Président et dirigeant de la Géorgie démocratique et européenne. | UN | أنا أحلم باليوم الذي يصبح فيه مواطنٌ أبخازي أو أوسيتي رئيساً وزعيماً لجورجيا الديمقراطية والأوروبية، مثلما حدث عدة مرات في تاريخنا المشترك. |
Le thème de la capacité d'analyse et des laboratoires est cité plusieurs fois dans le Plan d'action mondial de la SAICM. | UN | تمت الإشارة لموضوع قدرات التحليل والمعامل عدة مرات في خطة العمل الدولية للنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
La position du Groupe africain, formulée dans le Consensus d'Ezulwini et la Déclaration de Syrte sur la réforme générale du Conseil de sécurité, a été énoncée plusieurs fois dans cette enceinte. | UN | والموقف الأفريقي، المبين تفصيلا في توافق آراء إيزولويني وإعلان سرت بشأن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن، كرر عدة مرات في هذه الهيئة؛ ولا نعتزم تكراره مرة أخرى صباح هذا اليوم. |
Le rôle d'organes internationaux tels que la Cour européenne des droits de l'homme et les organes des Nations Unies chargés de veiller à l'application des traités, a également été mentionné plusieurs fois dans ce contexte. | UN | وأشير عدة مرات في هذا الصدد إلى دور الهيئات الدولية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وهيئات رصد المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. |
Une part importante des usagers de drogues injectables, 50 % dans certains pays, connaîtront la prison et la détention avant jugement une ou plusieurs fois dans leur vie. | UN | وهنالك أيضاً عدد كبير من متعاطي المخدِّرات بالمحاقن، أي ما نسبته حتى 50 في المائة في بعض البلدان، ممّن يدخلون السجون ويتعرضون للاحتجاز السابق للمحاكمة مرة واحدة أو عدة مرات في حياتهم. |
Il a ensuite violé Nang Zarm Hawm plusieurs fois dans la hutte et, à environ 16 heures, a brûlé la jeune fille dans la hutte et est parti avec ses soldats. | UN | ثم قام باغتصاب نانغ زارم هاوم عدة مرات في الكوخ أثناء اليوم، وفي حوالي الساعة ٠٠/٤ صباحا اشعل النار في نانغ زارم هاوم في الكوخ، ثم غادر مع جنوده. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a évoqué cette affaire plusieurs fois dans des lettres qu'il a adressées aux autorités iraniennes ou lors de ses rencontres avec elles, se disant vivement inquiet que les procès ne respectent pas les exigences d'une procédure équitable ni les droits de la défense. | UN | وقد أثارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان هذه القضية عدة مرات في رسائل وجهتها إلى السلطات الإيرانية وفي اجتماعات عقدتها مع تلك السلطات، وأعربت عن قلقها البالغ لأن هذه المحاكمات لا تراعي مبادئ الإجراءات القانونية الواجبة ومتطلبات المحاكمة العادلة. |
Marion Cotillard apparaît nue plusieurs fois dans ce film. | Open Subtitles | -ماري كوتلارد) ) تعرت عدة مرات في ذلك الفلم |
Le Bélarus, qui, géographiquement, est situé au centre de notre continent, a été, plusieurs fois dans notre histoire, le premier à souffrir d'un nouvel affrontement. | UN | إن بيــلاروس، التــي تقع جغرافيا في وسط قارتنا، كانت مرات عديدة في تاريخنا أول من عانى من أي مواجهة جديدة. |
249. Dans l'accomplissement de son mandat, la Commission rencontre plusieurs obstacles dont les plus importants restent l'incertitude et l'instabilité politique de la région, qui expliquent l'interruption de ses activités et le fait qu'elle a dû déménager plusieurs fois dans le passé récent. | UN | ٩٤٢ - ولا تزال أهم عقبة تواجه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لدى وفائها بولايتها متمثلة في البلبلة وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة، وهما عاملان تسببا في توقف أنشطتها وانتقالها من مقرها مرات عديدة في الماضي القريب. |
Il a bénéficié d'allocations de chômage plusieurs fois dans sa vie. | UN | كما أنه حصل على إعانة بطالة من خلال برنامج الحكومة الأسترالية (Centre link) في عدة مراحل من حياته. |
Ok, donc le neveu entre et sort de la maison plusieurs fois dans la journée. | Open Subtitles | حسناً إبن الأخ يدخل ويخرج من المنزل عدة مرات خلال اليوم |