Dans un bureau de pays, plusieurs fonctionnaires ont fabriqué de faux documents pour permettre l'émission de chèques d'un montant total de 51 200 dollars au bénéfice de tiers. | UN | في أحد المكاتب القطرية، أنشأ عدة موظفين وثائق مزورة لدعم إصدار شيكات بلغت قيمتها 200 51 دولار لفائدة أطراف ثالثة. |
Ces dernières années, plusieurs fonctionnaires ont été reconnus coupables de fraude par les autorités nationales. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أدين عدة موظفين بالغش من قبل سلطات وطنية. |
plusieurs fonctionnaires nationaux et expatriés des institutions humanitaires y ont trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | فقد قتل العديد من الموظفين الوطنيين واﻷجانب في الوكالات الانسانية أثناء عملهم في تلك المناطق. |
Les activités à ce titre s'ajoutent aux fonctions de plusieurs fonctionnaires dans toute l'Organisation, par exemple ceux des services juridiques, des ressources humaines et du contrôle interne. | UN | وقد أُضيفت الأنشطة المتصلة بالأخلاقيات إلى الواجبات التي يضطلع بها عدد من الموظفين في جميع أجزاء المنظمة، مثلاً الشؤون القانونية والموارد البشرية وخدمات الرقابة الداخلية. |
plusieurs fonctionnaires de la Mission sont alors sortis par une porte de garage donnant sur la 38e rue pour voir ce qui se passait, et ils ont été immédiatement assaillis par les manifestants. | UN | وبالنظر الى هذه الحالة، خرج عدة مسؤولين دبلوماسيين في البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة عن طريق باب مرأب في الشارع ٣٨ لتقييم ما كان يحدث وهاجمهم المتظاهرون على الفور. |
Selon l'auteur, ce nouvel incident a conduit plusieurs fonctionnaires de police proches de M. D. à se liguer contre l'auteur et sa famille. | UN | وحسب صاحبة البلاغ، فإن هذا الحادث الجديد جمع عدة أفراد من أفراد الشرطة بجانب م. د. ضد صاحبة البلاغ وأسرتها. |
En préparation de l'application de la politique, plusieurs fonctionnaires ont été sensibilisés à la question du harcèlement sexuel. | UN | ومن أجل التحضير لتنفيذ السياسة، تم تدريب عدد من موظفي القطاع العام على زيادة الوعي بالمسائل المتعلقة بالتحرش الجنسي. |
Il est question de l'arrestation de plusieurs fonctionnaires du Ministère de l'information sous l'inculpation de complicité dans les meurtres de cinq citoyens iraniens. | UN | وتطرقت في هذه الرسالة إلى إيقاف عدة موظفين من وزارة الإعلام بتهمة التواطؤ في قتل خمسة مواطنين إيرانيين. |
plusieurs fonctionnaires gouvernementaux ont estimé que la MINUL constituait un gouvernement parallèle. | UN | ورأى عدة موظفين حكوميين أن بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا تشكل حكومة موازية. |
En revanche, si plusieurs fonctionnaires jouant un rôle clef partaient simultanément, les Tribunaux se trouveraient inévitablement devant des dysfonctionnements et des retards graves dans la conduite des procès, ce qui pourrait les amener à suspendre des instances. | UN | لكن في حال رحيل عدة موظفين في الوقت نفسه، فإن المحكمتان ستواجهان حتما تعثرا خطيرا للعمل وتأخيرا في إجراءات المحاكمات، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى وقف المحاكمات بشكل مؤقت. |
Le projet est exécuté en étroite collaboration avec l’administration provinciale et emploie plusieurs fonctionnaires nommés par le Gouverneur de la province. | UN | وينفذ هذا المشروع بالتعاون الوثيق مع الحكومة المحلية، ويعمل فيه عدة موظفين عينهم حاكم المقاطعة. |
plusieurs fonctionnaires accusés d’avoir fait preuve d’un comportement fautif avaient fait l’objet d’une suspension et des procédures disciplinaires avaient été engagées à leur encontre. | UN | فقد فُصل عدة موظفين متهمين بانتهاج سلوك خاطئ واتخذت ضدهم إجراءات تأديبية. |
plusieurs fonctionnaires d'administration locaux ont personnellement été témoins de ce trafic, qui se déroule généralement le jour du marché et porte sur des centaines de kilogrammes par mois. | UN | ولاحظ العديد من الموظفين الإدرايين المحليين شخصيا حصول هذه التجارة، التي تجري عادة أيام افتتاح السوق وتشتمل على بيع مئات الكيلوغرامات من القنب شهريا. |
Toutefois, plusieurs fonctionnaires hors siège interrogés indiquent que le contact avec le siège, y compris avec leur responsable de secteur, est souvent sporadique et lent. | UN | إلا أن العديد من الموظفين الميدانيين الذين تمت مقابلتهم ذكروا أن الاتصال مع المقر، بما في ذلك الموظف المسؤول عن القطاع، غالبا ما يكو بطيئا ومنقطعا. |
plusieurs fonctionnaires l'ont quitté pour d'autres lieux d'affectation, notamment pour des missions de maintien de la paix. | UN | وقد غادر عدد من الموظفين أروشا إلى مراكز عمل أخرى، منها بعثات لحفظ السلام. |
C'est ainsi que, pendant le génocide de 1994, au Rwanda, plusieurs fonctionnaires recrutés sur le plan local ont été tués avec les membres de leur famille. | UN | ففي رواندا، خلال أعمال اﻹبادة الجماعية التي وقعت في عام ١٩٩٤، قتل عدد من الموظفين المعينين محليا وأفراد أسرهم. |
80. Dans la République de Serbie, les autorités fédérales ont refusé de reconnaître l'immunité des fonctionnaires élus ou nommés en tentant de les mobiliser, et l'armée est même allée jusqu'à arrêter plusieurs fonctionnaires en Serbie et au Monténégro pour s'être dérobés à des ordres de mobilisation. | UN | 80- وحُرمت السلطات الاتحادية في جمهورية صربيا من الحصانة المتاحة للموظفين المنتخبين أو المعينين وذلك بمحاولات تجنيدهم، كما بدأ الجيش يعتقل عدة مسؤولين في صربيا والجبل الأسود بسبب رفض إخطارات التجنيد. |
Nous avons appris, à l'occasion de récentes conférences de presse et à la lecture d'articles parus dernièrement dans les journaux, que plusieurs fonctionnaires du Secrétariat avaient été mis en congé administratif au vu des conclusions d'un rapport d'audit interne établi par le Bureau des services de contrôle interne et en attendant un complément d'enquête. | UN | وقد بلغنا من إحاطات إعلامية حديثة العهد ومن مقالات صحفية أن عدة مسؤولين في الأمانة العامة أُعطوا إجازة إدارية على أساس ما استخلصه من نتائج تقرير مراجعة داخلية أعده مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بانتظار مزيد من التحقيق. |
Ils leur ont également fait savoir que s'ils souhaitaient rester en vie, ils devaient retirer les plaintes qu'ils avaient déposées contre plusieurs fonctionnaires de police. | UN | كما قال لهما الضابطان إن عليهما سحب الشكاوى التي رفعاها ضد عدة أفراد من الشرطة إذا كانا يرغبان في البقاء على قيد الحياة. |
plusieurs fonctionnaires, dont des gestionnaires de ressources humaines, ont aussi été formés à la reconnaissance des situations de harcèlement sexuel et aux méthodes pour traiter ce problème. | UN | وتم تدريب عدد من موظفي القطاع العام بمن فيهم مديرو الموارد البشرية، على التعرف على التحرش الجنسي وطرق التصدي له. |
Le Service, où l'on parle cinq des six langues officielles, a également recruté plusieurs fonctionnaires francophones. | UN | ووظفت الدائرة أيضا عددا من الموظفين الناطقين بالفرنسية، ويتم التخاطب في المكتب بخمس لغات من أصل اللغات الرسمية الست. |
Grâce à l'incorporation de plusieurs fonctionnaires de la MANUL dans les effectifs du Pôle Services centralisés, la Mission a tiré parti de l'infrastructure administrative existante et bénéficie des capacités d'appui nécessaires. | UN | ومن خلال دمج العديد من موظفي بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا في مركز الخدمات العالمية، استفادت البعثة من الهياكل الأساسية الإدارية القائمة للمركز وهي تتلقى قدرات الدعم المطلوبة. |
i) Désigne un ou plusieurs fonctionnaires en tant qu'agents certificateurs aux fins de l'achat de tous les biens et services pour chacune des entités organisationnelles, y compris les bureaux de pays; | UN | ' 1` تعيين موظف واحد أو أكثر كموظف(ي) التزام لشراء جميع السلع والخدمات لكل وحدة تنظيمية، بما في ذلك المكاتب القطرية؛ |
Les inspections ont été conduites par l'Inspecteur général aidé d'un ou plusieurs fonctionnaires du service. | UN | وقد اضطلع المفتش العام بعمليات التفتيش هذه مصحوباً بواحد أو أكثر من موظفي مكتب المفتش العام. |
L’Organisation des Nations Unies a dû évacuer plusieurs fonctionnaires nationaux et leurs familles du Timor oriental. | UN | واستجابت اﻷمم المتحدة بترحيل عديد من الموظفين الوطنيين وأسرهم من تيمور الشرقية. |
De leurs entretiens avec le Coordonnateur et plusieurs fonctionnaires, les inspecteurs ont retiré l'impression que le présent coordonnateur montrait un dévouement et une conscience professionnelle louables . | UN | وفي ضوء المقابلات التي أجراها المفتشون مع المنسق الحالي، ومع موظفين عديدين في الأمم المتحدة، ساد لديهم الانطباع بأن المنسق الحالي هو موظف مخلص ومثابر في عمله وأن جهوده جديرة بوافر الثناء. |