"plusieurs fronts" - Translation from French to Arabic

    • عدة جبهات
        
    • عدد من الجبهات
        
    • جبهات عديدة
        
    • جبهات متعددة
        
    • العديد من الجبهات
        
    • مختلف الجبهات
        
    • متعددة الجوانب
        
    • متعدد الجوانب
        
    • عدة مجالات
        
    • متعدد الاتجاهات
        
    • المتعددة الجوانب
        
    • عدة مسارات
        
    • عدة مستويات
        
    • شتى الجبهات
        
    • جبهات شتى
        
    Le dialogue interconfessionnel se trouve de ce fait au cœur de la politique nationale et fait l'objet d'une promotion sur plusieurs fronts. UN وعلى أساس هذه الحرية، أصبح الحوار بين الأديان عنصراً هاماً في سياسة الدولة وجرى تعزيزه على عدة جبهات.
    Prenons par exemple la lutte contre l'obésité : c'est un fléau, avec de multiples causes. Et il faut mener la lutte sur plusieurs fronts. UN والسمنة، على سبيل المثال، هي آفة لها أسباب مختلفة ويجب علينا مكافحتها على عدة جبهات.
    Le système international créé à la fin de la Deuxième Guerre mondiale s'est heurté à des pressions croissantes sur plusieurs fronts. UN يواجه النظام الدولي الذي أنشئ في نهاية الحرب العالمية الثانية ضغوطا متزايدة على عدة جبهات.
    En réaction à la crise humanitaire causée par les mines et les engins non explosés, la Nouvelle-Zélande agit sur plusieurs fronts. UN واستجابة للأزمة الإنسانية التي تسببها الألغام والذخائر غير المنفجرة، ما فتئت نيوزيلندا نشطة في عدد من الجبهات.
    36. L'extension des transports aériens exige l'adoption d'une attitude dynamique sur plusieurs fronts. UN 36- يتطلب التوسع في التجارة في خدمات النقل الجوي اتخاذ موقف إيجابي على جبهات عديدة.
    Ainsi, dans le cas des femmes réfugiées, l'incapacité à répondre à leurs besoins fondamentaux se reflète sur plusieurs fronts. UN وبالتالي، فإن هناك قصوراً في تلبية الاحتياجات الأساسية للنساء على جبهات متعددة في حالة اللجوء.
    Cet engagement nous oblige à agir sur plusieurs fronts afin d'atteindre nos objectifs. UN ويلزمنا هذا الالتزام بالعمل على عدة جبهات لتحقيق أهدافنا.
    :: S'attaquer à des problèmes tels que la violence à l'égard des femmes exige de travailler simultanément sur plusieurs fronts. UN :: العمل على عدة جبهات في آن واحد لمعالجة قضايا مثل العنف الموجه ضد المرأة
    Les revirements opérés sur plusieurs fronts ont introduit un élément d'incertitude dans l'économie mondiale. UN فقد تبدلت الأحوال على عدة جبهات وأدخل ذلك عنصراً من عدم اليقين في الاقتصاد العالمي.
    Il faut mener simultanément des actions énergiques sur plusieurs fronts. UN بل لا بد من اتخاذ إجراءات متزامنة وفعالة على عدة جبهات.
    L'atténuation de la pauvreté appelle une action sur plusieurs fronts. UN ويتطلب التخفيف من الفقر العمل على عدة جبهات.
    L'atténuation de la pauvreté appelle une action sur plusieurs fronts. UN ويتطلب التخفيف من الفقر العمل على عدة جبهات.
    En 2012, il a mis en place ou renforcé des partenariats sur plusieurs fronts et avec divers partenaires, y compris le secteur privé et des fondations. UN وفي عام 2012، جرى تطوير أو تعزيز الشراكات على عدة جبهات ومع شركاء متنوعين، بمن فيهم القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    Une action urgente est nécessaire sur plusieurs fronts pour réaliser les objectifs du Programme d'action de Bruxelles. UN ومن ثم يقتضي الأمر إجراءات عاجلة على عدد من الجبهات لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل.
    Pour atteindre ces objectifs, la communauté internationale devrait continuer d'agir sur plusieurs fronts : UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي العمل على جبهات عديدة من أجل بلوغ هذه الأهداف:
    Ces efforts ont été poursuivis intensivement ces deux dernières années sur plusieurs fronts. UN وبذلت طوال السنتين السابقتين جهود مكثفة في جبهات متعددة.
    Une nouvelle année riche en événements est derrière nous et la CPI a continué de progresser sur plusieurs fronts. UN لقد انقضى عام آخر بالغ الأهمية، وواصلت المحكمة إحراز تقدمها على العديد من الجبهات.
    Des progrès pourraient être réalisés à court terme sur plusieurs fronts pendant que les discussions se poursuivraient pour trouver des solutions globales à long terme. UN وأشير إلى أنه يمكن في الأجل القصير تحقيق تقدم على مختلف الجبهات بينما تستمر المناقشات بشأن الحلول الشاملة الأطول أجلا.
    Pour terminer, face à l'aspect multidimensionnel de la criminalité transnationale organisée contemporaine, il faut une stratégie sur plusieurs fronts. UN وفي الختام، تستدعي الصورة المتعددة الأبعاد التي تظهر بها الجريمة المنظمة الدولية المعاصرةُ وضع استراتيجية متعددة الجوانب.
    Notre pays a mené une attaque sur plusieurs fronts contre la corruption et a adopté des réformes à large assise portant sur tous les aspects de la gouvernance. UN ويتبع البلد نهجا متعدد الجوانب للتصدي للفساد، واعتمد إصلاحات واسعة النطاق لجميع جوانب الحكم.
    Le FNUAP mène des activités sur plusieurs fronts pour renforcer ses contrôles de la gestion des actifs. UN 439 - ويسعى صندوق السكان في عدة مجالات لتعزيز ضوابطه الحالية بشأن إدارة الأصول.
    Cette politique qui est menée sur plusieurs fronts permet de promouvoir les droits des personnes handicapées dans tous les secteurs. UN ويسمح تطبيق هذه السياسة باتخاذ نهج متعدد الاتجاهات لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في كافة المجالات.
    Il convient par ailleurs d'adopter une démarche coordonnée et intégrée, qui s'appuie sur des interventions différentes et menées sur plusieurs fronts, les différents aspects des droits de l'homme étant indissociables. UN وينبغي الأخذ بنهج منسق ومتكامل يقوم على أساس مجموعة من الإجراءات المتعددة الجوانب التي تراعي تشابك حقوق الإنسان وترابطها.
    La mission elle-même était gigantesque, devait être menée dans un délai clairement défini et relativement bref, et était dotée d'un mandat très vaste qui devait être mené simultanément sur plusieurs fronts. UN وكانت البعثة في حد ذاتها كبيرة الحجم فوق العادة، ولها إطار زمني واضح التحديد وقصير، مع ولاية واسعة ينبغي تنفيذها في عدة مسارات في الوقت نفسه وبزمن أولي محدود جدا لﻹعداد لوزعها.
    Comme souligné dans le document DP/1998/17/Add.2, le PNUD a pris des mesures sur plusieurs fronts. UN وكما يتضح من الوثيقـة DP/1998/17/Add.2، فقد اتخذ البرنامج الإنمائي إجراءات على عدة مستويات.
    Sur le plan interne, l’ONU s’attaque au problème sur plusieurs fronts. UN ٣٧ - وعلى الصعيد الداخلي، تواجه اﻷمم المتحدة هذه المشكلة على شتى الجبهات.
    Nous attaquons l'ennemi sur plusieurs fronts, en donnant priorité à la prévention, aux soins, au conseil et au traitement. UN ونحن نهاجم هذا العدو على جبهات شتى مع إيلاء الأولوية للوقاية والرعاية والإرشاد والعلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more