"plusieurs initiatives de" - Translation from French to Arabic

    • عدة مبادرات
        
    • عدد من المبادرات
        
    • عدد من مبادرات
        
    • العديد من مبادرات
        
    • عددا من المبادرات
        
    • عدداً من مبادرات
        
    • مبادرات مختلفة
        
    • مختلف مبادرات
        
    • لعدة مبادرات
        
    • عدّة مبادرات
        
    • بعدة مبادرات
        
    • بعدد من المبادرات
        
    • والعديد من المبادرات
        
    • مبادرات عديدة في
        
    plusieurs initiatives de sensibilisation avaient été menées, plus particulièrement dans trois domaines: la recherche, l'enseignement et l'action publique. UN واتُخذت عدة مبادرات للتوعية في هذه المناطق على وجه التحديد، أي للقيام بأنشطة للبحوث والتثقيف وأنشطة عامة.
    plusieurs initiatives de surveillance du volcan et de sensibilisation de la population locale sont en cours. UN وتقوم عدة مبادرات حاليا برصد البركان فضلا عن توفير تثقيف للسكان المحليين بشأن المخاطر.
    plusieurs initiatives de l'UNESCO à Cuba ont permis d'étendre les questions d'égalité des sexes à tous les niveaux de programme, tant nationaux que régionaux. UN 30 - ولليونسكو في كوبا عدد من المبادرات التي عممت مراعاة مسائل المساواة بين الجنسين على جميع مستويات البرامج، على الصعيد الوطني وصعيد المناطق.
    plusieurs initiatives de renforcement des capacités ont été engagées pour permettre à l'Afrique de tirer pleinement parti des opportunités liées au MDP. UN وهناك عدد من مبادرات بناء القدرات لتمكين أفريقيا من أن تغتنم بالكامل الفرص المرتبطة بمشاريع آلية التنمية النظيفة.
    Cela a donné lieu à plusieurs initiatives de coopération des organismes du secteur privé entre eux, d'une part, et entre les secteurs privé et public, de l'autre. UN وترتب على ذلك العديد من مبادرات التعاون داخل القطاع الخاص، وبين القطاعين العام والخاص.
    12. La Thaïlande a parrainé plusieurs initiatives de CTPD au cours de la période considérée. UN ١٢ - ورعت تايلند عددا من المبادرات المتصلة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال الفترة المشمولة بالتقدرير.
    46. Mme Gumbonzvanda a présenté plusieurs initiatives de l'YWCA qui pourraient être étudiées en vue d'en tirer les meilleures pratiques. UN 46- وعرضت السيدة غومبونزفاندا عدداً من مبادرات جمعية الشابات المسيحيات التي يمكن استقصاؤها بهدف عزل أفضل الممارسات.
    Au Sommet mondial pour le développement durable qui s'est tenu à Johannesburg l'an dernier, plusieurs initiatives de partenariats de Type II ont été annoncées. UN وفي مؤتمر قمة التنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ في العام الماضي، أُعلنت عدة مبادرات شراكة من النوع الثاني.
    Il est vrai que plusieurs initiatives de lutte contre la désertification sont engagées sur le terrain et ont parfois permis d'obtenir des acquis intéressants. UN صحيح أن عدة مبادرات لمكافحة الفقر قد بدأ تنفيذها على الصعيد الميداني ومكنت أحياناً من تحقيق مكتسبات هامة.
    plusieurs initiatives de la Communauté de développement de l’Afrique australe, appuyées par l’ONU et l’OUA, en vue de parvenir à un cessez-le-feu et de favoriser le dialogue, sont restées sans suite. UN ولم تفلح عدة مبادرات اتخذتها الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي، وتدعمها في ذلك الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، في التوصل إلى وقف لإطلاق النار وتشجيع الحوار.
    11. On observe aussi plusieurs initiatives de coopération au niveau interrégional. UN ١١ - وظهرت عدة مبادرات تعاونية على المستوى اﻷقاليمي.
    En outre, plusieurs initiatives de renforcement des capacités du secteur public sont en cours. UN وعلاوة على ذلك، يجري العمل على تنفيذ عدة مبادرات تتعلق بناء القدرات في القطاع العام.
    Le BSCI considère que l'application de cette recommandation est en cours, plusieurs initiatives de collaboration ayant été prises, mais qu'il n'existe encore aucun mécanisme formel de coordination. UN 6 - ويرى المكتب أن هذه التوصية هي قيد التنفيذ، بالنظر إلى أنه كان هناك عدد من المبادرات التعاونية، وإن لم توضع بعد آلية رسمية للتنسيق.
    Dans les Caraïbes, les projets Capacités 21 ont débouché sur plusieurs initiatives de la part des pays participants, dont la création de conseils du développement durable et le lancement de processus d’élaboration et d’application de stratégies de développement durable fondés sur de larges consultations. UN أما في منطقة البحر الكاريبي فأسفرت مشاريع قدرات جدول أعمال القرن ٢١ عن نشوء عدد من المبادرات في البلدان المشاركة شملت إنشاء مجالس للتنمية المستدامة واستهلال عمليات ذات قواعد عريضة للمشاركة تتعلق بصياغة وتنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement s'est en outre référé à plusieurs initiatives de l'Union européenne auxquelles il participe. UN وأبلغت الحكومة أيضا عن عدد من مبادرات الاتحاد الأوروبي التي تشارك فيها.
    En outre, la CNUCED avait apporté sa contribution technique à plusieurs initiatives de coopération SudSud. UN وإضافة إلى ذلك، ساهم الأونكتاد مساهمة تقنية في عدد من مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب.
    Pendant cette semaine, toutes les écoles, du primaire au secondaire, participent à plusieurs initiatives de sensibilisation, d'information et de formation pour élèves, parents et enseignants sur la prévention de toute forme de violence et de discrimination. UN 27 - وخلال هذا الأسبوع، تشارك جميع المدارس من المدارس الابتدائية وحتى الثانوية في العديد من مبادرات التوعية والمعلومات والتدريب للطلاب، والآباء، والمعلمين بشأن منع العنف والتمييز بأي شكل، ومكافحتهما.
    plusieurs initiatives de consommation et de production durables ont déjà été mises en œuvre. UN 9 - هناك العديد من مبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين بالفعل.
    Reconnaissant que l'application de la législation ne suffit pas à elle seule à éliminer toutes formes de discrimination, le Gouvernement a énuméré plusieurs initiatives de l'Union européenne en matière de lutte contre la discrimination couvrant la période 2001-2006. UN واعترافا من الحكومة بأن تنفيذ التشريع وحده لا يكفي للنجاح في مكافحة العنصرية أوردت الحكومة عددا من المبادرات التي نفّذها الاتحاد الأوروبي لمكافحة التمييز شملت الفترة الممتدة من 2001 إلى 2006.
    96. Le Kenya avait pris plusieurs initiatives de lutte contre la corruption, notamment l'établissement de tribunaux spéciaux, la création d'unités de lutte contre la corruption au sein de toutes les institutions gouvernementales, le développement d'une stratégie nationale de lutte contre la corruption et l'éducation du public. UN 96- وأشارت كينيا إلى أنها اتخذت عدداً من مبادرات مكافحة الفساد، منها إنشاء محاكم خاصة، ووحدات لمكافحة الفساد في جميع المؤسسات الحكومية، وشرطة وطنية لمكافحة الفساد، فضلا عن تثقيف الجمهور.
    De même, le Gouvernement danois appuie activement plusieurs initiatives de dialogue interreligieux menées par l'Église danoise. UN وتنشط الحكومة الدانمركية أيضا في دعم مبادرات مختلفة للحوار بين الأديان بقيادة الكنيسة الدانمركية.
    Des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne plusieurs initiatives de réforme, notamment le processus de révision de la Constitution. UN 8 - وقد أحرز تقدم مهم في مختلف مبادرات الإصلاح، بما فيها عملية مراجعة الدستور.
    13. Le Programme d'assistance du PNUD a continué de soutenir plusieurs initiatives de développement intégrant hommes et femmes afin d'aider les décideurs, les organismes de planification et les organisations de la société civile palestiniens à formuler et mettre en oeuvre des politiques tenant compte des sexospécificités. UN ١٣ - وواصل البرنامج دعمه لعدة مبادرات تتعلق بدور الجنسين في التنمية، من أجل تشجيع وضع وتنفيذ سياسات حساسة بقضايا الجنسين من قبل صانعي السياسة الفلسطينية، وهيئات التخطيط، ومنظمات المجتمع المدني.
    En application des résolutions 1/5 et 3/4 et avec l'appui des donateurs et des institutions partenaires, plusieurs initiatives de l'UNODC étaient en gestation ou en cours. UN وعملا بالقرارين 1/5 و3/4، وبدعم من المانحين والمؤسسات الشريكة، كانت عدّة مبادرات للمكتب قيد التنفيذ أو قيد التطوير.
    La CEDEAO et la Communauté est-africaine ont lancé plusieurs initiatives de médiation au Niger, en Guinée, en Guinée-Bissau et au Burundi. UN وقامت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة شرق أفريقيا بعدة مبادرات للوساطة في بوروندي وغينيا وغينيا - بيساو والنيجر.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a lancé, lors de l'Année internationale, plusieurs initiatives de sensibilisation centrées sur la participation des jeunes au niveau international. UN 66 - قامت منظمة الأمم المتحدة للطفولة بعدد من المبادرات في مجال الدعوة التي تركزت على مشاركة الشباب على الصعيد العالمي خلال السنة الدولية للشباب.
    Grâce à l'interface forêts-climat et à plusieurs initiatives de haut niveau, un capital social important existait aux niveaux politiques les plus élevés et ce capital devait maintenant servir à cerner tous les aspects de ce qu'était la gestion forestière durable. UN 92 - ومن خلال مبادرات الربط بين الغابات والمناخ والعديد من المبادرات رفيعة المستوى، يوجد قدر كبير من رأس المال الاجتماعي على أعلى المستويات السياسية ينبغي حاليا الاستفادة منه للاعتراف بكافة جوانب الإدارة المستدامة للغابات.
    C'est aussi via les acteurs indirects que la coopération belge subventionne plusieurs initiatives de sensibilisation du public belge sur les droits de l'homme dans les pays en développement. UN ومن خلال الجهات الفاعلة غير المباشرة أيضاً، تدعم بلجيكا مبادرات عديدة في مجال توعية الجمهور داخل بلجيكا بحالة حقوق الإنسان في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more