"plusieurs initiatives visant" - Translation from French to Arabic

    • عدة مبادرات تهدف
        
    • عدة مبادرات ترمي
        
    • عدد من المبادرات الرامية
        
    • العديد من المبادرات الرامية
        
    • بعدة مبادرات
        
    • اتخاذ عدة مبادرات
        
    • عددا من المبادرات
        
    • بعدد من المبادرات
        
    • مختلف المبادرات الرامية
        
    47. La CNUCED a soutenu plusieurs initiatives visant à permettre aux pays africains de s'intégrer dans le réseau plus large du commerce SudSud. UN 47- دعم الأونكتاد عدة مبادرات تهدف إلى إتاحة الفرص لاندماج البلدان الأفريقية في الشبكة الواسعة للتجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    À cet égard, il a lancé plusieurs initiatives visant à mieux former ses cadres supérieurs aux postes qu'ils occupent et à jeter des bases solides en ce qui concerne la désignation des hauts fonctionnaires appelés à exercer des fonctions substantielles de gestion. UN وفي هذا الصدد، شرعت إدارة عمليات حفظ السلام بالفعل في عدة مبادرات تهدف إلى تأهيل كبار مسؤوليها الإداريين للاضطلاع بمهام وظائفهم بشكل أفضل، وتحديد أسس متينة لتعيين الموظفين الذين يقومون بمهام إدارية مهمة.
    :: Dans la région de Bruxelles-capitale, il y a plusieurs initiatives visant à accroître la participation des personnes handicapées aux activités touristiques, culturelles et de loisirs. UN وفي منطقة العاصمة بروكسل، هناك عدة مبادرات ترمي إلى زيادة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الأنشطة السياحية والثقافية وأنشطة التسلية.
    b) Mis en œuvre plusieurs initiatives visant à renforcer les mesures en faveur de la famille en assouplissant les modalités de travail. UN (ب) طرح عدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز التدابير الملائمة للأسرة، من خلال تنفيذ ترتيبات عمل أكثر مرونة.
    En matière de transports, plusieurs initiatives visant à diversifier les moyens de déplacement et à promouvoir les transports publics ont été exposées. UN 254 - وفي مجال النقل، تم إبراز العديد من المبادرات الرامية إلى تنويع وسائل التنقل وتشجيع النقل العام.
    L'organisation a pris plusieurs initiatives visant à accroître la capacité statistique dans les pays en développement, élargissant ainsi la base statistique concernant les OMD. UN وتضطلع المنظمة بعدة مبادرات تهدف إلى زيادة القدرات الإحصائية في البلدان النامية وبالتالي الأساس الإحصائي لهذه الأهداف.
    plusieurs initiatives visant à dégager des ressources financières ont été entreprises. Par exemple, des négociations ont été engagées avec un pays donateur en vue du financement d’un centre national pour une production plus propre. UN ويجري حاليا اتخاذ عدة مبادرات لتحديد موارد مالية ، بما في ذلك مفاوضات مع بلد مانح مختار لرعاية المركز الوطني للانتاج اﻷنظف .
    Le Service avait lancé plusieurs initiatives visant à renforcer le lien entre apprentissage et planification. UN وقد بدأ المكتب عددا من المبادرات لتعزيز الصلة بين التعلم والتخطيط.
    Dans le cadre de la présidence de l'OSCE, le Ministre belge des affaires étrangères a également pris plusieurs initiatives visant à promouvoir la tolérance et le respect mutuel dans le cadre de l'OSCE et a remis récemment au Secrétaire général de l'ONU la contribution de l'OSCE au processus de l'Alliance. UN وفي إطار رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، اتخذ وزير خارجية بلجيكا كذلك عدة مبادرات تهدف إلى تعزيز التسامح والاحترام المتبادل في إطار منظمة الأمن والتعاون، وقدم مؤخرا إلى الأمين العام للأمم المتحدة مساهمة المنظمة في عملية التحالف.
    Au cours de la période considérée, les parties prenantes nationales ont lancé plusieurs initiatives visant à rétablir pleinement l'ordre constitutionnel dans le pays. UN 10 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أطلق أصحاب المصلحة الوطنيون عدة مبادرات تهدف إلى إعادة النظام الدستوري في البلد إلى نصابه بصورة كاملة.
    Enfin, il faut redynamiser plusieurs initiatives visant à faire face à l'évolution de l'environnement international, en particulier l'initiative complétant la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967, pour établir un partenariat plus équitable et ainsi offrir des solutions durables aux questions liées aux réfugiés dans le monde, particulièrement en Afrique. UN وأخيراً، يجب إعادة تنشيط عدة مبادرات تهدف إلى التكيف مع البيئة الدولية المتغيرة، وبخاصة مبادرة استكمال اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها، وذلك لإقامة شراكة أكثر إنصافاً وبالتالي توفير حلول مستدامة لقضايا اللاجئين في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    L'année 2008 a été déclarée Année internationale de l'assainissement, ce qui a contribué à braquer les projecteurs sur cette question et a été à l'origine de plusieurs initiatives visant à aborder plus vigoureusement la crise actuelle. UN وقد أعلن عام 2008 سنة دولية للصرف الصحي، مما ساعد على وضع خدمات الصرف الصحي في دائرة الضوء وأدى إلى إطلاق عدة مبادرات ترمي إلى التصدي بحزم أكبر للأزمة الراهنة.
    Au cours de l'exercice biennal 2006-2007, le BSCI a aussi pris plusieurs initiatives visant à renforcer les processus et procédures internes afin de mieux servir la direction et les États Membres. UN وخلال فترة السنتين 2006-2007، انخرط المكتب أيضا في عدة مبادرات ترمي إلى تدعيم العمليات والإجراءات الداخلية لتحسين الخدمات المقدمة إلى الإدارة والدول الأعضاء.
    Au cours de l'exercice 2006-2007, le Bureau a également pris plusieurs initiatives visant à renforcer les mécanismes et procédures internes afin de mieux servir l'administration et les États Membres. UN وخلال فترة السنتين 2006-2007، انخرط المكتب أيضا في عدة مبادرات ترمي إلى تعزيز العمليات والإجراءات الداخلية من أجل تحسين خدمة الإدارة والدول الأعضاء.
    47. Le Comité constate que la Colombie bénéficie d'une coopération internationale dans le cadre de plusieurs initiatives visant à mettre fin au conflit armé mais note que certains volets de cet appui ne tiennent pas compte des répercussions sur les enfants. UN 47- وتسلم اللجنة بما تحظى به كولومبيا من تعاون دولي في إطار عدد من المبادرات الرامية إلى إنهاء النـزاع المسلح. غير أنها تلاحظ أن بعض مكونات هذا الدعم لا تراعي أثر هذا النـزاع على الأطفال.
    En collaboration avec des organisations internationales, l'État a financé plusieurs initiatives visant à traiter des problèmes touchant les femmes, grâce à des programmes de formation et de conseil. UN فقد قامت الحكومة بالتعاون مع منظمات دولية بتمويل عدد من المبادرات الرامية إلى التصدّي للقضايا التي تؤثر في المرأة عن طريق تنظيم برامج التدريب والتوجيه والإرشاد.
    19. Le FNUAP a participé à plusieurs initiatives visant à créer un environnement favorable à l'élaboration et à la mise en oeuvre au niveau des pays d'activités destinées à améliorer la santé des adolescents en matière de reproduction. UN ١٩ - وشارك الصندوق في عدد من المبادرات الرامية إلى تهيئة بيئة مساعدة لغرض تصميم وتنفيذ أنشطة على الصعيد القطري بهدف تحسين صحة المراهقين اﻹنجابية.
    Le Bureau de l'évaluation a pris plusieurs initiatives visant à améliorer la qualité et la rigueur de l'évaluation. UN 13 - قدم مكتب التقييم العديد من المبادرات الرامية إلى تحسين جودة التقييم ودقته.
    Au cours de la période considérée, le Bureau a par ailleurs pris plusieurs initiatives visant à renforcer les mécanismes et procédures internes afin de mieux servir l'administration et les États Membres. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شارك المكتب أيضا في العديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز العمليات والإجراءات الداخلية من أجل خدمة الإدارة والدول الأعضاء بصورة أفضل.
    iii) Réalisation de plusieurs initiatives visant à promouvoir l'application de la Convention de l'Union Africaine sur la prévention et la lutte contre la corruption et de la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN `3` القيام بعدة مبادرات لتعزيز تنفيذ اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومحاربته واتفاقية مكافحة الفساد؛
    Le Comité permanent interinstitutions élabore actuellement plusieurs initiatives visant à améliorer la protection des personnes déplacées, notamment celles qui sont séparées de leur famille, ainsi que l’assistance qui leur est apportée. UN ٢٠ - ويجري اتخاذ عدة مبادرات ضمن إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بهدف تحسين توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا، بمن فيهم المشردون داخليا المنفصلون عن ذويهم.
    Le Service a lancé plusieurs initiatives visant à renforcer le lien entre apprentissage et planification. UN وقد بدأ المكتب عددا من المبادرات لتعزيز الصلة بين التعلم والتخطيط.
    Deuxièmement, l'Administrateur prend actuellement plusieurs initiatives visant à faciliter encore la définition des profils des effectifs et des besoins futurs des bureaux. UN ثانيا، يضطلع مدير البرنامج حاليا بعدد من المبادرات التي ستساعد الى حد أبعد في تحديد هياكل الموظفين واحتياجات المكاتب في المستقبل.
    Le HCR, de même que d'autres organisations du Comité permanent interinstitutions, s'est embarqué dans plusieurs initiatives visant à s'attaquer au problème de la réduction de l'espace humanitaire. UN وإلى جانب منظمات أخرى في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، شرعت المفوضية أيضاً في اتخاذ مختلف المبادرات الرامية إلى معالجة مشكلة الحيز الإنساني الآخذ في التقلص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more