"plusieurs journalistes" - Translation from French to Arabic

    • عدة صحفيين
        
    • عدد من الصحفيين
        
    • العديد من الصحفيين
        
    • صحفيون
        
    • بعض الموظفين الصحفيين
        
    plusieurs journalistes étrangers présents ont fait l’objet de menaces et de tracasseries de la part de certains membres du public. UN وقد تعرض عدة صحفيين أجانب ممن حضروا عملية اﻹعدام لتهديدات أو مضايقات من قبل أفراد من الجمهور.
    Plusieurs stations de radio ont été fermées et plusieurs journalistes ont été arrêtés au cours de la période considérée. UN فقد أغلقت عدة محطات إذاعية وجرى اعتقال عدة صحفيين خلال الفترة المستعرضة.
    plusieurs journalistes ont dit avoir été victimes d'actes d'intimidation et de menaces de la part des forces de sécurité, et certains sont depuis passés dans la clandestinité. UN وأفاد عدة صحفيين بتعرضهم للترويع والتهديد من قبل أفراد الأمن، وبعدئذ توارى بعضهم عن الأنظار.
    Il n'a été opéré aucune distinction entre les militants et les journalistes, en dépit de la présence à bord de plusieurs journalistes internationaux respectés. UN ولم يميز بين النشطاء والصحفيين، على الرغم من وجود عدد من الصحفيين البارزين على متن المركب.
    plusieurs journalistes syriens sont partis volontairement en exil. UN واختار عدد من الصحفيين السوريين النفي الطوعي.
    plusieurs journalistes et membres de médias qui couvraient les manifestations ont été arrêtés, menacés ou maltraités par la police. UN واعتقلت الشرطة العديد من الصحفيين والعاملين في المجال الإعلامي الذين كانوا يغطون الاحتجاجات كما هددتهم وأساءت معاملتهم.
    plusieurs journalistes d'Al-Jazira ont par la suite élaboré des comptes-rendus pour les médias à l'aide de l'approche fondée sur les droits de l'homme. UN ونتيجة لذلك، أعد صحفيون متعددون من قناة الجزيرة تقارير إعلامية باستخدام النهج القائم على حقوق الإنسان.
    Le Ministre géorgien de l'intérieur, le chef de l'armée de l'air géorgienne, le chef de la police du Shida-Kartli, de nombreux autres responsables, ainsi que plusieurs journalistes étaient déjà sur les lieux. UN وكان قد وصل إلى الموقع وزير الداخلية الجورجي، ورئيس القوات الجوية الجورجية، ورئيس شرطة منطقة شيدا كارتلي والعديد من المسؤولين الآخرين، بالإضافة إلى بعض الموظفين الصحفيين.
    plusieurs journalistes qui avaient protesté contre l'arrestation de M. Sheremet auraient aussi été arrêtés le 31 juillet. UN كما قُبض في ١٣ تموز/يوليه على عدة صحفيين أُدعي أنهم كانوا قد احتجوا على اﻷشخاص المعنيين.
    50. plusieurs journalistes ont regretté que certaines séances parlementaires aient lieu à huis-clos, sans que rien ne le justifie. UN 50- وشكى عدة صحفيين أيضاً من أن جلسات البرلمان تعقد مغلقة في بعض الأحيان رغم عدم وجود سبب لذلك.
    20. Le 7 janvier 2010, le Bureau du Procureur public de Tachkent a interrogé plusieurs journalistes indépendants travaillant en Ouzbékistan. UN 20- وفي 7 كانون الثاني/يناير 2010، استجوب مكتب المدعي العام في طشقند عدة صحفيين مستقلين يعملون في أوزبكستان.
    À la suite de la fuite d'un télégramme du BNUB, les autorités judiciaires ont interrogé plusieurs journalistes qui avaient rapporté dans la presse que des armes auraient été livrées dans différents parties du pays. UN وفي أعقاب تسريب برقية مكتب الأمم المتحدة، تعرض عدة صحفيين للتحقيق من قبل السلطات القضائية فيما يتعلق بتقارير أعدوها عن توزيع الأسلحة المزعوم في مختلف أنحاء البلد.
    49. Le Rapporteur spécial a aussi appris que plusieurs journalistes avaient été condamnés en vertu de la loi sur les communications électroniques et de la loi sur les enregistrements vidéo. UN 49- وتلقى المقرر الخاص أيضاً معلومات تفيد أن عدة صحفيين قد أُدينوا على أساس قانون الاتصال الإلكتروني وقانون الفيديو.
    plusieurs journalistes et spécialistes de la région, dont des Palestiniens et des Israéliens, ont notamment participé à ces deux séminaires et des communiqués de presse ont été diffusés à ce sujet. UN وقد شارك في كل من الحلقتين الدراسيتين عدة صحفيين وخبراء من المنطقة التي عُقدت فيها الحلقة، وكان ضمن المشاركين فلسطينيون وإسرائيليون.
    Le Représentant de l'OSCE a également publié un communiqué de presse dans lequel il critiquait la condamnation de plusieurs journalistes au Turkménistan et le manque de transparence dont on avait fait preuve lors de l'examen de ces affaires, en particulier en refusant la présence d'observateurs. UN وأصدر ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كذلك نشرة صحفية ينتقد فيها إصدار أحكام على عدة صحفيين في تركمانستان مع إدانة عدم توافر الشفافية في معالجة القضايا، وخاصة لعدم السماح لمراقبين برصد القضية.
    plusieurs journalistes seraient également détenus. UN ٥٢ - وأفيد أيضا باحتجاز عدة صحفيين.
    Après une période particulièrement conflictuelle, durant laquelle plusieurs journalistes ont été arrêtés, maltraités et emprisonnés, les médias peuvent désormais diffuser librement les informations, y compris sur les questions d'intérêt public. UN وبعد فترة نزاع محتدم، اعتُقل خلالها عدد من الصحفيين وضُربوا واحتجزوا، أصبحت وسائط الإعلام الآن حرة في تناول جميع المواضيع، بما في ذلك الشأن العام.
    plusieurs journalistes avaient reçu des menaces, émanant très probablement d'escadrons de la mort, et avaient été accusés de faire des comptes rendus favorables à la rébellion. UN وتلقى عدد من الصحفيين تهديدات، يفترض أنها جاءت من كتائب الموت، وكانت هناك اتهامات بأن تغطيتهم اﻹخبارية تحابي رجال حرب العصابات.
    73. Mais les atteintes à la liberté de la presse se sont traduites surtout par des agressions physiques précédées de menaces et d'intimidations dont ont été l'objet plusieurs journalistes de janvier à novembre 1995. UN ٣٧- ولكن التعديات على حرية الصحافة قد تمثلت خاصة في اعتداءات جسدية سبقتها تهديدات أو تخويفات تعرض لها العديد من الصحفيين في الفترة من كانون الثاني/يناير الى تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١.
    plusieurs journalistes ont déclaré avoir reçu des menaces de mort, à tel point que l'un d'eux s'est senti obligé de fuir le pays, et leurs mouvements semblent être surveillés par des agents du Service de renseignement. UN وتفيد التقارير بأن العديد من الصحفيين تلقوا تهديدات بالقتل، وقد شعر أحدهم بأنه مضطر إلى الفرار من البلد، ويبدو أن تحركاتهم كانت موضع مراقبة من وكلاء الاستخبارات.
    De ce fait, plusieurs journalistes se sont rendus au poste de police et les bulletins d'informations de la radio et de la télévision locales ont fait état de l'incident. UN فقصد صحفيون عديدون مخفر الشرطة وبَثوا الخبر في الأنباء المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more