La plupart des détenus qui ont pu accéder à un représentant consulaire ne se sont vu accorder ce droit que plusieurs jours après avoir été placés en détention et avoir présenté une demande à cet effet. | UN | ولم يسمح لمعظم المحتجزين الذين أجيز لهم الاتصال بمحام إلا بعد عدة أيام من احتجازهم وطلبهم الاتصال به. |
Les premiers symptômes apparaissent plusieurs jours après l'infection des victimes et ne sont généralement pas spécifiques. | UN | فالأعراض الأولى تظهر بعد عدة أيام من إصابة الضحايا وعموماً تكون غير محددة. |
Les victimes avaient été enterrées plusieurs jours après l'attaque dans les environs de Kulbus. | UN | وتم دفن الضحايا بعد عدة أيام من الهجوم في المناطق المحيطة بكلبص. |
L'attaché de presse du Premier Ministre aurait indiqué plusieurs jours après le raid que Ken Savia figurait au nombre des personnes arrêtées et qu'il était détenu dans les locaux de l'ancien conseil municipal d'Arawa. | UN | ويقال إن السكرتير الصحفي لرئيس الوزراء صرح بعد مرور عدة أيام على الغارة أن كين سافيا كان من بين الذين أوقفوا خلال الغارة وأنه محتجز في مجمع مجلس بلدية أراوا السابق. |
La KFOR a par la suite augmenté le nombre de ses patrouilles et postes de contrôle afin de désamorcer la tension, qui est restée élevée plusieurs jours après. | UN | وقامت الشرطة الدولية في وقت لاحق بزيادة عدد الدوريات ونقاط التفتيش للتعامل مع الوضع الذي ظل شديد التوتر لعدة أيام بعد ذلك. |
En outre, on a constaté en examinant les contrats proprement dits que certains d’entre eux avaient été signés plusieurs jours après la date à laquelle la prestation des services avait commencé ou la livraison des marchandises avait eu lieu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كشف استعراض العقود نفسها أن بعضها تم توقيعه بعد عدة أيام من بدء توفير الخدمات أو تسليم السلع. |
Je pense que j'ai souri pendant plusieurs jours après le tournage. | Open Subtitles | لم أستطع منع نفسي من التبسّم بعد عدة أيام من التصوير كانت فرحة عارمة |
2.1 Mario del Cid a été arrêté le 25 décembre 1989, plusieurs jours après l'intervention de l'armée américaine au Panama. | UN | ٢-١ ألقي القبض على ماريو دل سيد في ٥٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٨٩١، بعد عدة أيام من تدخل قوات الولايات المتحدة في بنما. |
2.1 Mario del Cid a été arrêté le 25 décembre 1989, plusieurs jours après l'intervention de l'armée américaine au Panama. | UN | ٢-١ ألقي القبض على ماريو دل سيد في ٥٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، بعد عدة أيام من تدخل قوات الولايات المتحدة في بنما. |
Il est fréquent, en outre, que la police présente le détenu au service de médecine légale plusieurs jours après les actes de torture, de sorte que les marques laissées par ces actes ont pu s'atténuer ou disparaître. | UN | وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما تقدم الشرطة المحتجز إلى الطبيب الشرعي بعد عدة أيام من حدوث التعذيب، وهو ما يترتب عليه أن تكون علامات التعذيب قد ضؤلت أو زالت. |
Dans un des cas, cinq membres du personnel international et deux membres du personnel national ont été enlevés par un groupe tribal armé. Les victimes ont été libérées plusieurs jours après, saines et sauves. | UN | وقد خُطف في أحد تلك الحوادث خمسة موظفين دوليين وموظفين وطنيين اثنين، خطفتهم مجموعة قبلية مسلحة؛ وقد أُفرج عن العاملين في المجال الإنساني بعد عدة أيام دون أن يمسهم سوء. |
Le directeur de l'hôpital a refusé un avortement thérapeutique à K. L. et on l'a forcée à mener sa grossesse à terme et à allaiter son nourrisson jusqu'à sa mort inéluctable plusieurs jours après sa naissance. | UN | ومع ذلك، منع مدير المستشفى الفتاة ك.ل من إجراء عملية الإجهاض العلاجي. واضطرت إلى إكمال فترة الحمل وإرضاع الطفل إلى أن مات بعد عدة أيام من ولادته. |
Le Comité note que, bien que le requérant ait signalé les actes de torture plusieurs jours après les événements, l'enquête préliminaire n'a été ouverte qu'un mois après, ce qui a abouti au refus d'ouvrir une enquête pénale. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من تقديم صاحب الشكوى بلاغ عن التعذيب بعد عدة أيام من وقوعه، لم يبدأ التحقيق الأوّلي إلا بعد شهر وأسفر عن عدم الموافقة على إجراء تحقيق جنائي. |
Le Comité note que, bien que le requérant ait signalé les actes de torture plusieurs jours après les événements, l'enquête préliminaire n'a été ouverte qu'un mois après, ce qui a abouti au refus d'ouvrir une enquête pénale. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من قيام صاحب الشكوى بالإبلاغ عن التعذيب بعد عدة أيام من وقوعه، لم يبدأ التحقيق الأوّلي إلا بعد شهر وأسفر عن عدم الموافقة على إجراء تحقيق جنائي. |
Déjà très froides, plusieurs jours après le début des "randonnées", les températures plongèrent. | Open Subtitles | على نقلهم. وفي ظل الزمهرير انخفضت درجات الحرارة بشكل كبير بعد عدة أيام من "الهجرات الجماعية". |
Toutefois, nous avons été obligés d'agir, plusieurs jours après qu'a débuté l'agression israélienne et en l'absence de réaction visible, dans le souci de défendre les civils palestiniens par le biais des mécanismes internationaux compétents, en l'occurrence le Conseil de sécurité, dont le mandat est clairement défini par la Charte des Nations Unies. | UN | بيد أننا، بعد عدة أيام من بدء العدوان الاسرائيلي وفي ضوء ما كان يبدو من عدم القيام بأي عمل، اضطررنا إلى التحرك بهدف الدفاع عن المدنيين الفلسطينيين من خلال اﻵليات الدولية القائمة، وهي في هذه الحالة مجلس اﻷمن الذي يتحمل مسؤولية واضحة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
139. Le Rapporteur spécial a écouté et lu des témoignages sur une nouvelle méthode d'élimination des opposants ou des détracteurs du régime, qui consiste à injecter aux détenus un produit toxique qui ne produit son effet, d'ordinaire mortel, que plusieurs jours après son application. | UN | ٩٣١- وقد سمع المقرر الخاص وقرأ إفادات تتعلق بطريقة جديدة للقضاء على معارضي النظام أو منتقديه هي حقن المحتجزين بمادة سامة لا يظهر مفعولها، القاتل عموماُ، إلا بعد عدة أيام. |
L'incident s'est produit plusieurs jours après la décision de cesser d'utiliser ces munitions qu'Israël dit avoir prise le 7 janvier 2009. | UN | وقد وقعت هذه الحادثة بعد عدة أيام من القرار الذي اتخذ في 7 كانون الثاني/يناير 2009 بالتوقف ظاهريا عن استخدام هذه الذخائر. |
La MONUSCO n'a reçu des rapports partiels concernant ces attaques que plusieurs jours après leur début et les patrouilles des mécanismes de protection de la MONUSCO n'ont pas décelé la gravité de la situation; la Mission a donc été largement critiquée pour avoir apparemment manqué de protéger des civils. | UN | ولم ترد إلى البعثة تقارير جزئية عن الهجمات إلا بعد مرور عدة أيام على بدئها، ولم تفلح الدوريات وآليات الحماية التابعة للبعثة في هذه الحالة في الوقوف على خطورة الوضع، مما أثار انتقادات واسعة النطاق لما يتصور أنه فشل البعثة في حماية المدنيين. |
Le vélo du fils de l'auteure n'a été déplacé du poste de police de Redfern que plusieurs jours après les faits. | UN | كما كانت دراجة ابن صاحبة البلاغ متحفظاً عليها في مركز شرطة ردفرن ذاته لعدة أيام بعد الحادث. |
plusieurs jours après, le Vice-Ministre de l'intérieur a annoncé aux médias que M. Al-Ghamdi s'était constitué prisonnier sans conditions. | UN | وبعد أيام عدّة، أعلن مساعد وزير الداخلية إلى وسائل الإعلام استسلام السيد الغامدي بدون شروط. |