"plusieurs kilomètres" - Translation from French to Arabic

    • عدة كيلومترات
        
    • عدة أميال
        
    • بضعة كيلومترات
        
    • لعدة كيلومترات
        
    • بعد كيلومترات
        
    • لعدة أميال
        
    Des membres de la FORPRONU ont vu un hélicoptère non identifié à plusieurs kilomètres au sud-est de Srebrenica. UN شاهــد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائـــرة عمودية مجهولة الطراز على بعد عدة كيلومترات جنوب شرقــي سريبرنيتشا.
    Dans certaines zones rurales, les femmes sont contraintes de parcourir plusieurs kilomètres pour s'approvisionner en l'eau. UN وفي بعض المناطق الريفية، تُضطر النساء إلى قطع مسافات قد تبلغ عدة كيلومترات من أجل التّزوّد بالمياه.
    Deux fois par jour, Jina faisait plusieurs kilomètres à pied pour aller chercher de l'eau, souvent insalubre et non potable. UN وكانت جينا تقطع عدة كيلومترات مرتين يومياً مشياً على الأقدام لجلب الماء، وهو غالباً ماء غير آمن وغير نظيف.
    Souvent, les résidents des camps sont forcés à parcourir plusieurs kilomètres ou à faire une longue queue pour se procurer de l'eau salubre. UN وفي أحيان كثيرة، يضطر سكان المخيمات إلى المشي عدة أميال أو الانتظار في طوابير طويلة من أجل الحصول على المياه النظيفة.
    Ces espaces sont bien visibles et leur largeur de plusieurs kilomètres prouve que le feu ne pourrait guère s'étendre d'une partie à l'autre en les contournant. UN وهي تبدو واضحة للعيان ويدل عرضها الممتد على بضعة كيلومترات على أنه من غير الممكن أن تنتشر النيران من منطقة إلى أخرى دون أن تزحف عليها.
    Au bout de plusieurs kilomètres, le camion s'est arrêté et les soldats ont donné l'ordre à deux musulmans de descendre. UN وتوقفت المركبة بعد أن سارت لعدة كيلومترات حيث أمر الجنود اثنين من المسلمين بالنزول منها.
    Dès les premières heures du premier jour de scrutin, devant de nombreux bureaux de vote, des queues de plusieurs kilomètres se sont formées avant même l'ouverture. UN " وتشكلت الصفوف منذ ساعات الصباح الباكر في اليوم اﻷول للتصويت، وبلغ طولها في مراكز كثيرة عدة كيلومترات حتى قبل بدء التصويت.
    De ce fait, les ouvriers étaient en infraction lorsqu'ils étaient interpellés à plusieurs kilomètres de leur lieu de travail. UN ومن ثم، فالعمال، بتواجدهم على بعد عدة كيلومترات من أماكن عملهم، يكونوا قد أخلوا من الناحية النظرية بشروط التصاريح الممنوحة لهم.
    Dans la plupart des camps, elles sont obligées pour ce faire de s’aventurer en dehors du périmètre du site et de parcourir parfois plusieurs kilomètres à pied à la recherche de bois pour la cuisson des aliments. UN وفي معظم المخيمات، لا مندوحة للنساء عن المخاطرة خارج حدود المخيم، ويمشين أحيانا عدة كيلومترات كي يجمعن الحطب ﻹشعال النار من أجل الطبخ.
    Étant donné qu'une usine d'enrichissement contient plusieurs milliers de centrifugeuses montées en cascade, il y a plusieurs kilomètres de tuyauteries comportant des milliers de soudures, ce qui suppose une répétitivité considérable du montage. UN ونظرا ﻷن مرفق اﻹثراء يتكون من آلاف الطاردات المرتبة بنسق تعاقبي فإن طول اﻷنابيب يبلغ عدة كيلومترات تشمل آلاف اللحامات وقدرا كبيرا من التكرار في أنساق اﻷنابيب.
    Étant donné qu'une usine d'enrichissement par diffusion gazeuse contient un grand nombre d'assemblages de diffusion gazeuse disposés en cascades, il y a plusieurs kilomètres de tuyauteries comportant des milliers de soudures, ce qui suppose une répétitivité considérable du montage. UN ونظرا ﻷن مرفق اﻹثراء بالانتشار الغازي يتكون من عدد كبير من مجمعات الانتشار الغازي المرتبة في سلسلة تعاقبية فإن طول أنابيب التوصيل التعاقبية يبلغ عدة كيلومترات تشمل آلاف اللحامات وقدرا كبيرا من التكرار في انساق اﻷنابيب.
    Elles ont rencontré peu de résistance et, après six jours de combat, se sont emparées de la ville et d'une zone s'étendant sur plusieurs kilomètres au sud et à l'ouest de Brcko. UN ولقيت القوات الصربية مقاومة محدودة في البلدة، وبعد ستة أيام من القتال سيطرت القوات الصربية على البلدة وعلى منطقة تمتد عدة كيلومترات جنوب وغرب البلدة.
    Par exemple, les personnes habitant très près de l'installation de traitement de déchets toxiques de Ramat Hovav seront réinstallées dans une communauté située à plusieurs kilomètres de leur domicile actuel, dans l'optique de l'extension future de cette communauté. UN فعلى سبيل المثال، سيُرحل السكان الذين يعيشون على مقربة من معمل رامات حوفاف للتخلص من النفايات السامة إلى مجتمع محلي يبعد عدة كيلومترات عن الموقع الحالي كجزء من توسعة ذلك المجتمع المحلي في المستقبل.
    Il pénètre de plusieurs kilomètres à l'intérieur de la Cisjordanie pour englober le bloc de colonies de Gush Etzion et la colonie d'Efrat, créant des enclaves où résident près de 17 000 Palestiniens. UN وهو يقتطع عدة كيلومترات داخل الضفة الغربية ليضم مجمع مستوطنات غوش إتسيون ومستوطنة عفرات، مما يوجد جيوبا حول 000 17 فلسطينياً.
    Plus tard, d'autres indices ont été relevés : des empreintes de pas conduisant de la Ligne bleue à l'endroit où l'attaque a eu lieu, à plusieurs kilomètres au sud, au coeur de la Galilée occidentale. UN ثم عثر بعد ذلك على دليل آخر عندما اكتشفت آثار أقدام ممتدة من الخط الأزرق إلى مكان الهجوم، الذي وقع على بعد عدة كيلومترات جنوبا في وسط منطقة الجليل.
    ... à plusieurs kilomètres en-dehors de la ville. Open Subtitles على بعد عدة أميال خارج المدينة
    A part quelques incidents, décrits ci-après, le vote s'est déroulé dans une atmosphère de paix et souvent de fête, les électeurs parcourant parfois plusieurs kilomètres à pied pour se rendre aux urnes, apparemment insensibles aux menaces de violence ou au banditisme, aux difficultés du parcours ou aux fortes pluies qui tombaient sur la plus grande partie du pays. UN وفيما عدا حوادث قليلة، مذكورة أدناه، جرى الاقتراع في جو سلمي وحافل بالبهجة في كثير من اﻷحيان، وسار الناخبون أحيانا عدة أميال لﻹدلاء بأصواتهم، ولم ترهبهم على ما يبدو التهديدات بالعنف أو قطع الطرق، أو وعورة اﻷراضي أو اﻷمطار الغزيرة التي اجتاحت معظم البلد.
    Il a déclaré être innocent, faisant valoir qu'il avait passé la soirée du 21 mars à Love Lane, un quartier de Montego Bay, à plusieurs kilomètres de Chelsea, et qu'il avait des témoins. UN وادعى أنه بريء من أي جريمة وأصر على أنه قضى مساء يوم ٢١ آذار/ مارس في لاف لين. في مونتيغو باي التي تبعد عدة أميال عن شيلسي وأن لديه شهودا ﻹثبات دعواه.
    La majorité de ces corps minéralisés mesurent 30 kilomètres de long, certains jusqu'à 64 kilomètres de long et plusieurs kilomètres de large. UN ويصل طول معظم أجسام الخام إلى 30 كم، وبعضها يصل طوله إلى 64 كم وعرضه إلى بضعة كيلومترات.
    Je détecte six signaux positroniques distincts, sur plusieurs kilomètres. Open Subtitles أرصد ستة إشارات بوزيترونية جليّة، منتشرة على امتداد بضعة كيلومترات على سطح الكوكب.
    Celles-ci sont bien visibles et leur largeur de plusieurs kilomètres prouve que l'incendie ne pouvait pas s'étendre d'une partie à l'autre en les contournant. UN وهذه المجازات ترى بوضوح ويثبت اتساعها لعدة كيلومترات أن الحريق لا يمكن أن ينتشر من جزء إلى آخر عبر هذه المجازات دون أن يمسها.
    Dans leur cas, la raison tenait moins au type de logement proposé qu'à son emplacement, à plusieurs kilomètres du marché tout proche des wagons où la plupart des gens avaient une activité. UN ولم يكن السبب الذي قدم في هذه الحالة يتعلق بنوع المأوى البديل المعروض بقدر ما كان يتعلق بوجوده على بعد كيلومترات من السوق التي كان يكسب منها هؤلاء السكان معيشتهم وهي مجاورة لمستوطنة قاطرات السكك الحديدية.
    De nouvelles glaces se sont formées le long du rivage, les forçant à parcourir encore plusieurs kilomètres avant d'atteindre la mer. Open Subtitles جليد جديد تكوّن على طول الشاطىء... وهذا يجبرهن على المسير لعدة أميال أخرى... قبل أن يصلن البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more