En 2010, plusieurs mesures ont été prises pour répondre aux préoccupations soulevées par le personnel. | UN | وفي عام 2010، اتخذت عدة تدابير لمعالجة المسائل التي أثارها الموظفون. |
plusieurs mesures ont été prises pour améliorer le contrôle et la comptabilisation des dépenses dans le système financier en examinant d'une manière appropriée les bordereaux soumis avant leur enregistrement. | UN | اتخذت عدة تدابير لتحسين رصد وتسجيل النفقات في النظام المالي وذلك بتدقيق القسائم على نحو كاف قبل تسجيلها. |
plusieurs mesures ont été prises pendant la planification des activités relatives à l'accès réglementé afin de réduire le risque de prolifération. | UN | 16 - اتخذت عدة خطوات خلال مراحل التخطيط كي تقلل عمليات الوصول المنظم خطر الانتشار إلى الحد الأدنى. |
47. Les commissions régionales continuent de préparer activement l'Année, et plusieurs mesures ont été prises ou sont envisagées. | UN | ٤٧ - وواصلت اللجان الاقليمية اشتراكها النشيط في اﻹعداد للسنة واتخذت عدة تدابير أو خططت لاتخاذها. |
À ce titre, plusieurs mesures ont été prises, en particulier l'adoption d'un Plan d'action national pour l'emploi des jeunes. | UN | وعلى هذا الأساس، تم اتخاذ عدة تدابير لا سيما اعتماد خطة عمل وطنية لإيجاد فرص عمل للشباب. |
plusieurs mesures ont été prises pour permettre le retour durable des réfugiés et leur fournir un logement, ainsi qu'aux personnes rapatriées. | UN | واتخذت تدابير عديدة لتمكين اللاجئين من العودة وإسكان اللاجئين والعائدين، بشكل مستدام. |
plusieurs mesures ont été prises pour amorcer la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | واتخذت عدة خطوات للبدء بتنفيذ هذه التوصيات. |
plusieurs mesures ont été prises, consacrant le principe du respect des opinions des enfants. | UN | 74- اتُّخذت العديد من التدابير التي تكرّس مبدأ احترام آراء الطفل. |
Comme il est indiqué plus loin, plusieurs mesures ont été prises pour accroître l'utilisation des installations du centre d'Addis-Abeba. | UN | 14 - كما يرد لاحقا، فقد اتخذت عدة تدابير من أجل زيادة استخدام المرافق الكائنة في أديس أبابا. |
plusieurs mesures ont été prises pour accroître la présence des femmes dans le système d'enseignement. | UN | اتخذت عدة تدابير هدفت لزيادة مشاركة المرأة في التعليم. |
plusieurs mesures ont été prises dans ces différents domaines. | UN | وقد اتخذت عدة تدابير في هذه المجالات المختلفة. |
Vu les conditions très difficiles de mise en oeuvre du programme d'hospitalisation, plusieurs mesures ont été prises pour réaliser des économies valables sur le plan coût-efficacité qui ont permis d'assurer les services essentiels en transférant des lits des hôpitaux privés dans les hôpitaux des ONG à but non lucratif. | UN | وبالنظر إلى الضغط الشديد الذي يتعرض له برنامج العلاج في المستشفيات، اتخذت عدة تدابير لتحقيق مكاسب تتسم بفعالية التكاليف ساعدت في دعم الخدمات الأساسية من خلال نقل أسرة من المستشفيات الخاصة التي لا تسعى إلى تحقيق الربح والتي تديرها المنظمات غير الحكومية. |
Vu les conditions très difficiles de mise en oeuvre du programme d'hospitalisation, plusieurs mesures ont été prises pour réaliser des économies valables sur le plan coût-efficacité qui ont permis d'assurer les services essentiels en transférant des lits des hôpitaux privés dans les hôpitaux des ONG à but non lucratif. | UN | وبالنظر إلى الضغط الشديد الذي يرزح تحته برنامج العلاج في المستشفيات، اتخذت عدة تدابير لتحقيق مكاسب تتسم بفعالية التكاليف ساعدت في دعم الخدمات الأساسية من خلال نقل أسرَّة من المستشفيات الخاصة التي لا تسعى إلى تحقيق الربح التي تديرها المنظمات غير الحكومية. |
plusieurs mesures ont été prises pendant la planification des activités relatives à l'accès réglementé afin de réduire le risque de prolifération. | UN | 16 - اتخذت عدة خطوات خلال مراحل التخطيط كي تقلل عمليات الوصول المنظم خطر الانتشار إلى الحد الأدنى. |
plusieurs mesures ont été prises afin de faire en sorte que ces trois entités agissent de manière coordonnée pour promouvoir le mieux la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وقد اتخذت عدة خطوات في العام الماضي، لكفالة عمل هذه الولايات الثلاث بطريقة متناسقة، بغرض تعزيز تنفيذ الإعلان على أفضل وجه. |
plusieurs mesures ont été prises dans le cadre de ce dispositif de sécurité et de sûreté. | UN | واتخذت عدة تدابير في إطار هذه الأدوات المتعلقة بالسلامة والأمن. |
Entre-temps, plusieurs mesures ont été prises (affichage de circulaires administratives, rédaction de circulaires et élaboration d'amendements à des clauses contractuelles). | UN | وفي الوقت ذاته فقد تم اتخاذ عدة تدابير (إعلان إصدارات إدارية وصياغة تعميمات وتعديلات لبنود العقود). |
714. plusieurs mesures ont été prises au niveau culturel, notamment: | UN | 714- واتخذت تدابير عديدة في المجال الثقافي، منها ما يلي: |
71. plusieurs mesures ont été prises en vue de définir une politique de la famille: | UN | 71- واتخذت عدة خطوات في اتجاه وضع سياسة للأسرة. |
78. plusieurs mesures ont été prises au cours de ces dernières années pour assurer le respect des opinions des enfants et de promouvoir leur participation à tous les aspects de la vie familiale et sociale. | UN | 78- اتُّخذت العديد من التدابير خلال السنوات الأخيرة للتكفل باحترام حقوق الطفل وتعزيز مشاركته في جميع مناحي الحياة الأسرية والاجتماعية. |
plusieurs mesures ont été prises pour remédier à l'inégalité entre les hommes et les femmes. | UN | وقالت إنه تم اتخاذ عدد من التدابير لعلاج أوجه التباين بين نوعي الجنس. |
Concernant les droits catégoriels, plusieurs mesures ont été prises pour garantir les droits des personnes handicapées, des enfants, des migrants et des réfugiés. | UN | وفي مجال حقوق الفئات، اتخذت إجراءات عدة لتأمين حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال والمهاجرين واللاجئين. |
Ainsi, plusieurs mesures ont été prises pour modifier les schémas de comportement socioculturel qui renforcent les stéréotypes, et l'idée de l'infériorité des femmes: | UN | وبناء على ذلك، اتخذت العديد من التدابير لتعديل أنماط السلوك الاجتماعي والثقافي التي تعزز القوالب النمطية وفكرة دونية المرأة: |
plusieurs mesures ont été prises pour faire face à ce phénomène: | UN | وقد اتخذت تدابير عديدة لمواجهة هذه الظاهرة: |
plusieurs mesures ont été prises depuis la réalisation de cette étude afin de remédier à ces aspects du problème. | UN | وقد اتخذت عدة إجراءات منذ إجراء الدراسة لعلاج القصور في هاتين الناحيتين. |
38. plusieurs mesures ont été prises entre 2004 et 2007, notamment: | UN | 38- وفي الفترة ما بين عامي 2004 و2007، اتُخذت عدة تدابير على النحو الآتي: |
28. plusieurs mesures ont été prises pour mener à bien cette délicate entreprise, surtout l'adoption d'une loi par le Parlement en 2010. | UN | 28- وقد اتُّخذت عدة إجراءات لمواجهة هذه التحديات. |
Conformément à ces décisions, plusieurs mesures ont été prises ces derniers mois pour répondre aux préoccupations de certains États Membres concernant le projet de déclaration adopté par le Conseil des droits de l'homme. | UN | ووفقا لهذه القرارات، بُذلت جهود عديدة في الأشهر الأخيرة لمعالجة الشواغل التي أبداها عدد من الدول الأعضاء بشأن مشروع الإعلان الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان. |