plusieurs milliers d'hectares de terres arables ont été endommagés par les bombardements. | UN | تضرر عدة آلاف من الهكتارات من اﻷراضي الزراعية من جراء القصف. |
Parmi eux, plusieurs milliers d'enseignants et de membres des forces de sécurité ont manifesté devant le Conseil législatif palestinien à Gaza. | UN | واشتملوا على عدة آلاف من المدرسين ومن أفراد قوات الأمن الذين تظاهروا قبالة المجلس التشريعي الفلسطيني في غزة. |
Grâce à l'aide internationale et à celle de l'OMS, les programmes entrepris ont été profitables à plusieurs milliers d'Afghans. | UN | واستنفاد عدة آلاف من اﻷفغان من هذه البرامج، عن طريق مساعدة منظمة الصحة العالمية والمساعدة الدولية. |
Une opération en règle demanderait non seulement plusieurs milliers d'hommes mais aussi des centaines d'observateurs militaires et de police des Nations Unies. | UN | ويتطلب تنفيذ عملية متكاملة عدة آلاف من أفراد القوات، علاوة على مئات من المراقبين العسكريين والمراقبين من الشرطة التابعين لﻷمم المتحدة. |
Ce scénario nécessiterait plusieurs milliers d'hommes supplémentaires et pourrait exiger que la MINUAR soit investie de pouvoirs de coercition au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ويتطلب هذا عدة آلاف من الجنود اﻹضافيين، وقد يتطلب منح البعثة سلطات إنفاذية بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
plusieurs milliers d'Afghans pourraient donc avoir besoin de la protection et de l'assistance du HCR en 1994. | UN | وثمة احتمال، بناء على ذلك، أن يحتاج عدة آلاف من اﻷفغان الى مساعدة المفوضية وحمايتها في عام ٤٩٩١. |
En outre, plusieurs milliers d'étudiants africains étudient actuellement dans des universités et des écoles indiennes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يدرس حاليا في الجامعات والمعاهد الهندية عدة آلاف من الطلاب الأفارقة. |
Le cas de M. Sharma serait traité par les nouveaux organes, de même que ceux de plusieurs milliers d'autres victimes. | UN | وسينظر في حالة السيد شارما في إطار الآليات الجديدة، وكذلك في حالات عدة آلاف من الضحايا الآخرين. |
plusieurs milliers d'Anguillais vivent à l'étranger, en particulier au Royaume-Uni, aux États-Unis d'Amérique et dans les îles Vierges américaines. | UN | ويقيم عدة آلاف من الأنغيليين في الخارج، ولا سيما في المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
plusieurs milliers d'enfants servent actuellement dans les rangs du Mouvement d'unité du Sud-Soudan. | UN | وهناك عدة آلاف من الأطفال يعملون أيضا مع حركة وحدة جنوب السودان. |
Des organisations juives ont rapporté plusieurs milliers d'incidents allant des graffitis et l'envoi de messages électroniques antisémites, à l'attaque de synagogues en passant par la profanation de cimetières. | UN | وقد أبلغت منظمات يهودية عن وقوع عدة آلاف من الحوادث تتراوح بين الكتابات على الجدران وتوجيه رسائل إلكترونية معادية للسامية إلى الهجمات على المعابد اليهودية وتدنيس المقابر. |
Il lui faudra pour ce faire maintenir une force crédible de plusieurs milliers d'hommes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين المحافظة على قوة تتسم بالمصداقية تتألف من عدة آلاف من الجنود. |
En outre, plusieurs milliers d'enfants ont dû être transférés dans d'autres locaux suite à la destruction de leur école. | UN | كما أفيد عن إجبار عدة آلاف من الأطفال على الانتقال بصورة دائمة من مدارسهم نتيجة للأضرار التي لحقت بالمباني المدرسية. |
plusieurs milliers d'Anguillais vivent à l'étranger, en particulier au Royaume-Uni, aux États-Unis d'Amérique et dans les îles Vierges américaines. | UN | ويقيم عدة آلاف من الأنغيليين في الخارج، لا سيما في المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Son effectif diffère selon les estimations, mais on sait que plusieurs milliers d'anciens des camps d'entraînement afghans sont encore vivants. | UN | وتقديرات أعداد هذه المجموعة متفاوتة، ولكن يوجد عدة آلاف من خريجي المعسكرات الأفغانية على قيد الحياة. |
Cette zone affecte plusieurs milliers d'habitants des villages avoisinants. | UN | وتؤثر هذه المنطقة المحظورة على عدة آلاف من سكان القرى المجاورة. |
En outre, les inondations qui ont frappé plusieurs régions du pays et les affrontements dans le sud-est ont provoqué le déplacement interne de plusieurs milliers d'Éthiopiens. | UN | وقد أسفرت الفيضانات في مناطق عدة وكذلك المصادمات في جنوب شرق إثيوبيا عن التشريد الداخلي لعدة آلاف من الأشخاص. |
À l'initiative du Président de la République, elle a proposé pour sa part de mettre en permanence un module de plusieurs milliers d'hommes à la disposition des Nations Unies. | UN | وبناء على مبادرة رئيس الجمهورية، عرضنا وضع وحدة احتياط قوامها بضعة آلاف من الجنود، لتكون تحــت تصرف اﻷمم المتحدة. |
Cette politique, qui s'est traduite par l'octroi du statut de résident à plusieurs dizaines de milliers de personnes et l'octroi de la nationalité à plusieurs milliers d'autres, était aussi appliquée aux conjoints résidents de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | وكانت تلك السياسة التي أدت إلى منح وضع المقيم لعشرات الآلاف من الأشخاص، ومنح الجنسية لآلاف الأشخاص الآخرين، تطبق أيضاً على الأزواج المقيمين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Ce n'est pas le cas cette année, en dépit du fait que le Traité en question engage les États-Unis et la Russie à réduire leurs arsenaux nucléaires de plusieurs milliers d'ogives dans les 10 prochaines années. | UN | وهذه ليست الحالة هذا العام، بالرغم من حقيقة أن المعاهدة المعنية تلزم الولايات المتحدة وروسيا بتخفيض ترساناتهما النووية بعدة آلاف من الرؤوس الحربية خلال العقد المقبل. |
plusieurs milliers d'Anguillais vivent à l'étranger, en particulier aux États-Unis d'Amérique, au Royaume-Uni et dans les îles Vierges américaines | UN | وهناك آلاف الأنغيليين الذين يعيشون في الخارج، لا سيما في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
L'expansion des colonies de peuplement israéliennes en Cisjordanie, et le projet d'Israël de construire, dans les 10 ans à venir, plusieurs milliers d'ensembles de logements à Jérusalem-Est constituent une violation du droit international. | UN | 32 - ويمثل استمرار التوسع الاستيطاني في الضفة الغربية وخطة إسرائيل لبناء آلاف الوحدات السكنية في القدس الشرقية في السنوات العشر القادمة خرقا للقانون الدولي. |
plusieurs milliers d'engins ont été enlevés et plus de 100 hectares de terrain de haute priorité ont été déminés. | UN | وتمت إزالة آلاف عديدة من اﻷجهزة المتفجرة وتطهير حوالي ١٠٠ ألف هكتار من اﻷراضي ذات اﻷولوية العليا. |
En mai, plusieurs milliers d'entre eux avaient atteint la frontière avec la République du Congo. | UN | وبحلول شهر أيار/ مايو وصل عدة آلاف إلى الحدود مع جمهورية الكونغو. |
Les bénéficiaires directs de ce projet parmi les installations participant au programme humanitaire incluraient 34 hôpitaux, 98 points de distribution de médicaments, 6 centres de rationnement et plusieurs milliers d'agents de distribution des vivres. | UN | وتضم الجهات المستفيدة المباشرة من هذا المشروع على مستوى المرافق المشاركة في البرنامج اﻹنساني ٣٤ مستشفى، و ٩٨ مركزا لتوزيع اﻷدوية، و٦ مراكز للحصص الغذائية، وعدة آلاف من وكلاء اﻷغذية. |