"plusieurs milliers d'" - Translation from French to Arabic

    • عدة آلاف من
        
    • لعدة آلاف من
        
    • بضعة آلاف من
        
    • الآلاف من
        
    • بعدة آلاف من
        
    • وهناك آلاف
        
    • آلاف الوحدات
        
    • آلاف عديدة من
        
    • عدة آلاف إلى
        
    • وعدة آلاف من
        
    plusieurs milliers d'hectares de terres arables ont été endommagés par les bombardements. UN تضرر عدة آلاف من الهكتارات من اﻷراضي الزراعية من جراء القصف.
    Parmi eux, plusieurs milliers d'enseignants et de membres des forces de sécurité ont manifesté devant le Conseil législatif palestinien à Gaza. UN واشتملوا على عدة آلاف من المدرسين ومن أفراد قوات الأمن الذين تظاهروا قبالة المجلس التشريعي الفلسطيني في غزة.
    Grâce à l'aide internationale et à celle de l'OMS, les programmes entrepris ont été profitables à plusieurs milliers d'Afghans. UN واستنفاد عدة آلاف من اﻷفغان من هذه البرامج، عن طريق مساعدة منظمة الصحة العالمية والمساعدة الدولية.
    Une opération en règle demanderait non seulement plusieurs milliers d'hommes mais aussi des centaines d'observateurs militaires et de police des Nations Unies. UN ويتطلب تنفيذ عملية متكاملة عدة آلاف من أفراد القوات، علاوة على مئات من المراقبين العسكريين والمراقبين من الشرطة التابعين لﻷمم المتحدة.
    Ce scénario nécessiterait plusieurs milliers d'hommes supplémentaires et pourrait exiger que la MINUAR soit investie de pouvoirs de coercition au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN ويتطلب هذا عدة آلاف من الجنود اﻹضافيين، وقد يتطلب منح البعثة سلطات إنفاذية بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    plusieurs milliers d'Afghans pourraient donc avoir besoin de la protection et de l'assistance du HCR en 1994. UN وثمة احتمال، بناء على ذلك، أن يحتاج عدة آلاف من اﻷفغان الى مساعدة المفوضية وحمايتها في عام ٤٩٩١.
    En outre, plusieurs milliers d'étudiants africains étudient actuellement dans des universités et des écoles indiennes. UN بالإضافة إلى ذلك، يدرس حاليا في الجامعات والمعاهد الهندية عدة آلاف من الطلاب الأفارقة.
    Le cas de M. Sharma serait traité par les nouveaux organes, de même que ceux de plusieurs milliers d'autres victimes. UN وسينظر في حالة السيد شارما في إطار الآليات الجديدة، وكذلك في حالات عدة آلاف من الضحايا الآخرين.
    plusieurs milliers d'Anguillais vivent à l'étranger, en particulier au Royaume-Uni, aux États-Unis d'Amérique et dans les îles Vierges américaines. UN ويقيم عدة آلاف من الأنغيليين في الخارج، ولا سيما في المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    plusieurs milliers d'enfants servent actuellement dans les rangs du Mouvement d'unité du Sud-Soudan. UN وهناك عدة آلاف من الأطفال يعملون أيضا مع حركة وحدة جنوب السودان.
    Des organisations juives ont rapporté plusieurs milliers d'incidents allant des graffitis et l'envoi de messages électroniques antisémites, à l'attaque de synagogues en passant par la profanation de cimetières. UN وقد أبلغت منظمات يهودية عن وقوع عدة آلاف من الحوادث تتراوح بين الكتابات على الجدران وتوجيه رسائل إلكترونية معادية للسامية إلى الهجمات على المعابد اليهودية وتدنيس المقابر.
    Il lui faudra pour ce faire maintenir une force crédible de plusieurs milliers d'hommes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين المحافظة على قوة تتسم بالمصداقية تتألف من عدة آلاف من الجنود.
    En outre, plusieurs milliers d'enfants ont dû être transférés dans d'autres locaux suite à la destruction de leur école. UN كما أفيد عن إجبار عدة آلاف من الأطفال على الانتقال بصورة دائمة من مدارسهم نتيجة للأضرار التي لحقت بالمباني المدرسية.
    plusieurs milliers d'Anguillais vivent à l'étranger, en particulier au Royaume-Uni, aux États-Unis d'Amérique et dans les îles Vierges américaines. UN ويقيم عدة آلاف من الأنغيليين في الخارج، لا سيما في المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Son effectif diffère selon les estimations, mais on sait que plusieurs milliers d'anciens des camps d'entraînement afghans sont encore vivants. UN وتقديرات أعداد هذه المجموعة متفاوتة، ولكن يوجد عدة آلاف من خريجي المعسكرات الأفغانية على قيد الحياة.
    Cette zone affecte plusieurs milliers d'habitants des villages avoisinants. UN وتؤثر هذه المنطقة المحظورة على عدة آلاف من سكان القرى المجاورة.
    En outre, les inondations qui ont frappé plusieurs régions du pays et les affrontements dans le sud-est ont provoqué le déplacement interne de plusieurs milliers d'Éthiopiens. UN وقد أسفرت الفيضانات في مناطق عدة وكذلك المصادمات في جنوب شرق إثيوبيا عن التشريد الداخلي لعدة آلاف من الأشخاص.
    À l'initiative du Président de la République, elle a proposé pour sa part de mettre en permanence un module de plusieurs milliers d'hommes à la disposition des Nations Unies. UN وبناء على مبادرة رئيس الجمهورية، عرضنا وضع وحدة احتياط قوامها بضعة آلاف من الجنود، لتكون تحــت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Cette politique, qui s'est traduite par l'octroi du statut de résident à plusieurs dizaines de milliers de personnes et l'octroi de la nationalité à plusieurs milliers d'autres, était aussi appliquée aux conjoints résidents de Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN وكانت تلك السياسة التي أدت إلى منح وضع المقيم لعشرات الآلاف من الأشخاص، ومنح الجنسية لآلاف الأشخاص الآخرين، تطبق أيضاً على الأزواج المقيمين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Ce n'est pas le cas cette année, en dépit du fait que le Traité en question engage les États-Unis et la Russie à réduire leurs arsenaux nucléaires de plusieurs milliers d'ogives dans les 10 prochaines années. UN وهذه ليست الحالة هذا العام، بالرغم من حقيقة أن المعاهدة المعنية تلزم الولايات المتحدة وروسيا بتخفيض ترساناتهما النووية بعدة آلاف من الرؤوس الحربية خلال العقد المقبل.
    plusieurs milliers d'Anguillais vivent à l'étranger, en particulier aux États-Unis d'Amérique, au Royaume-Uni et dans les îles Vierges américaines UN وهناك آلاف الأنغيليين الذين يعيشون في الخارج، لا سيما في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    L'expansion des colonies de peuplement israéliennes en Cisjordanie, et le projet d'Israël de construire, dans les 10 ans à venir, plusieurs milliers d'ensembles de logements à Jérusalem-Est constituent une violation du droit international. UN 32 - ويمثل استمرار التوسع الاستيطاني في الضفة الغربية وخطة إسرائيل لبناء آلاف الوحدات السكنية في القدس الشرقية في السنوات العشر القادمة خرقا للقانون الدولي.
    plusieurs milliers d'engins ont été enlevés et plus de 100 hectares de terrain de haute priorité ont été déminés. UN وتمت إزالة آلاف عديدة من اﻷجهزة المتفجرة وتطهير حوالي ١٠٠ ألف هكتار من اﻷراضي ذات اﻷولوية العليا.
    En mai, plusieurs milliers d'entre eux avaient atteint la frontière avec la République du Congo. UN وبحلول شهر أيار/ مايو وصل عدة آلاف إلى الحدود مع جمهورية الكونغو.
    Les bénéficiaires directs de ce projet parmi les installations participant au programme humanitaire incluraient 34 hôpitaux, 98 points de distribution de médicaments, 6 centres de rationnement et plusieurs milliers d'agents de distribution des vivres. UN وتضم الجهات المستفيدة المباشرة من هذا المشروع على مستوى المرافق المشاركة في البرنامج اﻹنساني ٣٤ مستشفى، و ٩٨ مركزا لتوزيع اﻷدوية، و٦ مراكز للحصص الغذائية، وعدة آلاف من وكلاء اﻷغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more