"plusieurs normes" - Translation from French to Arabic

    • عدة معايير
        
    • عدد من المعايير
        
    • عدة قواعد
        
    • العديد من القواعد
        
    plusieurs normes principales relatives à la continuité des opérations ont été adoptées. UN وتم وضع عدة معايير هامة بشأن استمرارية تصريف الأعمال.
    plusieurs normes principales relatives à la continuité des opérations ont été adoptées. UN وتم وضع عدة معايير هامة بشأن استمرارية تصريف الأعمال.
    La Stratégie portait création du Service de vérification des documents et mise en place de plusieurs normes nationales dans le domaine de la gestion de l'identité. UN وتشمل الاستراتيجية إنشاء نظام باسم " خدمات التحقق من صحة المستندات " ووضع عدة معايير وطنية متصلة بإدارة الهوية.
    Ces critères figurent également dans plusieurs normes régionales. UN وتندرج هذه المعايير أيضاً في عدد من المعايير الإقليمية().
    En outre, plusieurs normes et recommandations ont été adoptées et de nombreux outils et directives élaborés afin de renforcer la participation des enfants. UN وإضافة إلى ذلك، اعتُمدت عدة قواعد وتوصيات ووضع كثير من المبادئ التوجيهية والأدوات لتعزيز مشاركة الطفل.
    Elle a fait observer que les valeurs chrétiennes traditionnelles, qui insistaient sur la valeur de la dignité humaine, se retrouvaient dans plusieurs normes actuelles des droits de l'homme, comme l'interdiction de l'esclavage. UN ولاحظت أن القيم المسيحية التقليدية التي تشدد على قيمة الكرامة الإنسانية يمكن تبيُّنها في عدة معايير من المعايير الحالية لحقوق الإنسان، من مثل حظر العبودية.
    Les participants ont mis l'accent sur les normes techniques régionales et internationales utilisées et ont présenté plusieurs normes et recommandations relatives à la documentation électronique, aux systèmes de guichet unique et à l'échange de données électroniques. UN وأكد المؤتمر على المعايير الإقليمية والدولية لتكنولوجيات التشغيل، وعرض عدة معايير وتوصيات بشأن المستندات الإلكترونية، ونظم الشبابيك الوحيدة، والتبادل الإلكتروني للبيانات.
    La Commission vénézuélienne en matière de normes techniques (COVENIN) a ainsi publié plusieurs normes s'inspirant des normes de sécurité internationales fondamentales (BSS) de l'AIEA. UN وإلى جانب ذلك، فإن لجنة المعايير التقنية الفنزويلية أعدت عدة معايير بناء على معايير السلامة الأساسية الدولية للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il a attiré l'attention sur plusieurs normes internationales d'audit qui étaient particulièrement importantes dans l'application des IFRS. UN وسلط هذا الخبير الأضواء على أن عدة معايير دولية لمراجعة الحسابات تتسم بأهمية خاصة في مجال تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    La CGPM a dit avoir mis au point plusieurs normes et procédures en matière de collecte de données que ses membres étaient tenus d'appliquer. UN 183 - وقد أفادت لجنة المصايد السمكية العامة للبحر الأبيض المتوسط بأنها وضعت عدة معايير لجمع البيانات والإجراءات التي يتبعها أعضاؤها.
    Une autre mesure importante a été l'adoption de plusieurs normes juridiques sociales et familiales reprenant intégralement les dispositions de la Convention. UN وتمثلت إحدى الخطوات الهامة الأخرى في اعتماد عدة معايير قانونية اجتماعية وأسرية تتضمن أحكام الاتفاقية بالكامل(19).
    Au fil des ans, plusieurs normes et règles sanitaires ont été élaborées pour permettre aux interprètes de fournir des services de qualité dans des conditions de travail définies de manière à protéger leur santé physique et mentale, tout en satisfaisant les exigences des clients. UN وقد وُضعت، على مر السنين، عدة معايير وقواعد تتصل بالصحة لضمان تمكن المترجمين الشفويين من تقديم خدمات عالية الجودة وضمان أن تراعي ظروف عملهم صحتهم البدنية والعقلية وتستجيب، في الوقت نفسه، لطلبات العميل.
    Au fil des ans, plusieurs normes et règles sanitaires ont été élaborées pour permettre aux interprètes de fournir des services de qualité dans des conditions de travail définies de manière à protéger leur santé physique et mentale, tout en satisfaisant les exigences des clients. UN وقد وُضعت، على مر السنين، عدة معايير وقواعد تتصل بالصحة لضمان تمكن المترجمين الشفويين من تقديم خدمات عالية الجودة وضمان أن تراعي ظروف عملهم صحتهم البدنية والعقلية وتستجيب، في الوقت نفسه، لطلبات العميل.
    102. M. Muntarbhorn a fait observer qu'il existait déjà plusieurs normes et traités internationaux qui contenaient des dispositions contre la traite des êtres humains, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 102- وأشار السيد مونترابورن إلى أنه يوجد بالفعل عدة معايير ومعاهدات دولية تتضمن أحكاماً تتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر، من بينها اتفاقية حظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    Néanmoins, sur la base des pratiques nationales existantes, on peut distinguer plusieurs normes minimales communes en matière de marquage. UN 61 - على أنه، استنادا إلى الممارسات الوطنية الراهنة، يمكن تحديد عدد من المعايير الدنيا الموحدة في ما يتعلق بوسم الأسلحة.
    Il met notamment en lumière l'incorporation des Principes directeurs dans plusieurs normes et initiatives internationales et les mesures prises par des organisations intergouvernementales régionales, des États, des institutions nationales des droits de l'homme, des organisations d'entreprises, des entreprises et la société civile pour faire progresser leur mise en œuvre et leur diffusion (ibid., par. 22 à 39). UN ويسلط هذا الاستعراض الضوء، بصفة خاصة، على إدماج المبادئ التوجيهية في عدد من المعايير والمبادرات الدولية الرئيسية، واستخدامها كأساس للجهود التي تبذلها المنظمات الحكومية الدولية ذات الطابع الإقليمي، والدول، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات ومؤسسات الأعمال التجارية، والمجتمع المدني، بهدف تعزيز التنفيذ والنشر (المرجع نفسه، الفقرات 22-39).
    95.4 L'incompatibilité entre la peine capitale et le système juridique hongrois n'est pas expressément énoncée dans la Constitution, mais plusieurs normes juridiques disposent que la peine de mort est fondamentalement et strictement proscrite. UN 95-4() على الرغم من أن الدستور لا ينص صراحة على حظر عقوبة الإعدام في النظام القضائي الهنغاري، توجد عدة قواعد قانونية لضمان حظر ممارسة عقوبة الإعدام حظراً جوهرياً وصارماً.
    Bien que l'incompatibilité de la peine de mort avec le système juridique hongrois ne soit pas expressément consacrée par la Constitution, plusieurs normes juridiques garantissaient l'interdiction de cette pratique. UN 622- ورغم أن تناقض عقوبة الإعدام مع النظام القانوني الهنغاري ليس مكرساً بوضوح في الدستور، فقد وُضعت عدة قواعد قانونية لضمان حظر تلك الممارسة.
    Si tel est bien le cas, que se passetil en cas de conflit entre plusieurs normes constitutionnelles? Comment sont conciliés, par exemple, l'obligation de poursuivre les auteurs de violation des droits de l'homme et le droit à l'immunité parlementaire? La délégation guatémaltèque a évoqué les difficultés auxquelles les autorités compétentes se heurtent pour mener des enquêtes et établir les faits. UN وإذا كان الحال كذلك، ماذا يحدث في حالة التنازع بين عدة قواعد دستورية؟ وكيف يمكن التوفيق مثلاً بين الالتزام بملاحقة مرتكبي انتهاك حقوق الإنسان والحق في الحصانة البرلمانية؟ وقد ذكر وفد غواتيمالا الصعوبات التي تواجهها السلطات المختصة لإجراء التحقيقات وإثبات الوقائع.
    Le mariage forcé constituant une atteinte aux droits de l'homme prohibée par plusieurs normes internationales, l'avant-projet a pour but de protéger la victime dans son droit à conclure un mariage librement consenti, de protéger sa liberté, sa dignité et son intégrité physique. UN ولما كان الزواج القسري يشكل اعتداء على حقوق الإنسان يحظره العديد من القواعد الدولية، فإن المشروع الأوّلي يهدف إلى حماية حق الضحية في زواج يرتضيه باختياره، وحماية حريته وكرامته وسلامته البدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more