"plusieurs occasions" - Translation from French to Arabic

    • عدة مناسبات
        
    • مناسبات عديدة
        
    • عدد من المناسبات
        
    • عدة مرات
        
    • عدة حالات
        
    • العديد من المناسبات
        
    • مناسبات سابقة
        
    • عدة فرص
        
    • مناسبات متعددة
        
    • أكثر من مناسبة
        
    • مناسبات شتى
        
    • مناسبات مختلفة
        
    • مناسبات كثيرة
        
    • عدّة مناسبات
        
    • عدد من الحالات
        
    Les États Membres ont été priés à plusieurs occasions de soumettre les noms d'experts supplémentaires susceptibles d'être utiles au Comité. UN وقد طُلب إلى الدول الأعضاء في عدة مناسبات تقديم أسماء أي خبراء إضافيين يمكن أن تكون خبرتهم مفيدة للجنة.
    La question a été débattue à plusieurs occasions dans les deux chambres du Parlement. UN وجرى التطرق إلى المسألة أيضا في عدة مناسبات داخل مجلس النواب.
    À plusieurs occasions, en janvier et février 2012, des familles entières − enfants et adultes − ont été sauvagement assassinées à Homs. UN وفي عدة مناسبات في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2012، اغتيلت أُسر بأكملها - أطفالاً وبالغين - بوحشية في حمص.
    Ma délégation a déjà exprimé à plusieurs occasions sa préoccupation au sujet de la situation financière précaire de l'ONU. UN لقد أعرب وفـد بلادي بالفعــل في مناسبات عديدة سابقة عن قلقه بشأن الحالة المالية غير المستقرة لﻷمم المتحدة.
    Ils avaient tous les deux présenté des certificats médicaux et appelé la police à plusieurs occasions. UN كما قدم الزوجان شهادات طبية واستدعيا الشرطة في مناسبات عديدة.
    À plusieurs occasions, il avait examiné la mise en œuvre des recommandations formulées pendant le premier cycle de l'Examen. UN وقامت اللجنة في عدد من المناسبات باستعراض تنفيذ التوصيات التي استلمت في الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    À plusieurs occasions, les forces de sécurité ont tiré sur des conscrits qui avaient désobéi à l'ordre de tirer sur les manifestants. UN وفي عدة مناسبات أطلقت قوات الأمن النار على المجندين الذين عصوا أوامر إطلاق النار على المحتجين.
    Son pays a mis les choses au point à plusieurs occasions. UN وقال إن بلده وضح الحقائق في عدة مناسبات.
    L'appelant avait acheté des arbres au défendeur en plusieurs occasions. UN وكان المستأنف قد اشترى أشجارا من المدّعى عليه في عدة مناسبات.
    Grâce au soutien de l'épouse du Président, Mme Margarita Zavala, ces groupes se sont rencontrés à plusieurs occasions pour relever les défis et tirer parti des opportunités de volontariat au Mexique. UN وبدعم من السيدة الأولى مارغريتاثافالا، عقدت هذه المجموعات اجتماعات في عدة مناسبات لتناول تحديات وفرص التطوع في المكسيك.
    Le Chef de l'État l'a également reçu à plusieurs occasions. UN واستقبله أيضا رئيس الدولة في عدة مناسبات.
    Par ailleurs le Bureau des affaires juridiques a, à plusieurs occasions en 2002, sur une base ad hoc, fourni de l'aide et donné des directives aux services participants. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام مكتب الشؤون القانونية، في عدة مناسبات في عام 2002، بتقديم المساعدة والتوجيه على أساس مخصص إلى وحدات الأمانة العامة المشاركة.
    Même si elles ont été utilisées à plusieurs occasions par le passé, les armes chimiques n'ont jamais eu un effet décisif sur l'issue des hostilités. UN وعلى الرغم من أن الأسلحة الكيميائية قد استخدمت في مناسبات عديدة في الماضي، فإنها لم تؤد مطلقاً دوراً حاسماً في مآلات الأعمال القتالية.
    L'Union européenne les a rappelés à plusieurs occasions, y compris ici à l'ONU. Il n'y a aucune raison de les répéter. UN أوضح الاتحاد الأوروبي تلك المعايير في مناسبات عديدة بما في ذلك هنا في الأمم المتحدة، وما من داع لتكرارها.
    Des responsables politiques, par exemple, ont à plusieurs occasions été convoqués pour interrogatoire par les services de sécurité et une arrestation a été signalée. UN ففي مناسبات عديدة مثلاً، استدعي الزعماء السياسيون لاستجوابهم من قبل أجهزة الأمن، وأُبلغ عن حالة توقيف واحدة.
    Il a, à plusieurs occasions, coopéré avec le Programme centraméricain pour le contrôle des armes légères. UN وقد تعاون المكتب مع برنامج أمريكا الوسطى لمراقبة الأسلحة الصغيرة في عدد من المناسبات.
    Il a adopté cinq résolutions, et le Président a fait des déclarations aux médias à plusieurs occasions. UN واتخذ المجلس ما مجموعه 5 قرارات وأدلى الرئيس ببيانات لوسائط الإعلام في عدد من المناسبات.
    À plusieurs occasions, le personnel de la FNUOD a observé depuis la position 60 des tirs provenant de très près. UN ولاحظ أفراد القوة في الموقع رقم 60 إطلاق النار عدة مرات على مقربة شديدة من الموقع.
    On a noté en outre qu'à plusieurs occasions, il y avait eu des retards pour parvenir à un accord et signer le descriptif du projet. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك عدة حالات حدث فيها تأخير في الموافقة أو التوقيع على وثيقة المشروع.
    J'approuve ce que vous avez dit à plusieurs occasions : nous devons travailler plus et vite pour venir à bout des obstacles essentiellement pratiques. UN وأتفق مع ما قلته في العديد من المناسبات. إننا بحاجة الى العمل الجاد والسريع للتغلب على العقبات التي هي عملية أساسا.
    Néanmoins, la même situation s'est déjà produite à plusieurs occasions au Conseil de sécurité. UN بيد أن الحالة ذاتها حدثت في مجلس اﻷمن في مناسبات سابقة عديدة.
    À plusieurs occasions qui se sont offertes à moi, j'ai tenu à exprimer les remerciements les plus vifs au Gouvernement zaïrois, et particulièrement à S. E. le maréchal Mobutu Sese Seko, chef de l'État zaïrois. UN ولقد أتيحت لي عدة فرص لﻹعراب عن شكرنا الحار لحكومة زائير، وبصفة خاصة لفخامة السيد موبوتو سيسي سيكو، رئيس دولة زائير.
    Le Bureau a à plusieurs occasions alerté l'État sur la présence de ces groupes dans diverses régions du pays ou sur les menaces qu'ils y faisaient peser. UN ونبه هذا المكتب الحكومة في مناسبات متعددة إلى وجود هذه المجموعات في مختلف أنحاء البلاد أو إلى التهديدات التي توجهها.
    Nous l'avons tous souligné à plusieurs occasions. UN ولقد أكّدنا جميعاً على ذلك في أكثر من مناسبة.
    Le Comité contre la torture, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'enfant ont également abordé la question à plusieurs occasions. UN وعالجت المسألة أيضا في مناسبات شتى كل من لجنة مناهضة التعذيب ولجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل.
    Ils ont été faits à plusieurs occasions, ces trois ou quatre dernières semaines. Open Subtitles هذا يدل على أنها حدثت خلال مناسبات مختلفة في الأسابيع الماضية
    Il déclare que luimême et d'autres détenus se sont plaints à plusieurs occasions de n'avoir pas assez à manger, mais que rien n'a été fait. UN ويفيد بأنه اشتكى مع محتجزين آخرين في مناسبات كثيرة من قلة الطعام ولكن لم يتخذ أي إجراء في هذا الشأن.
    L'immunité de poursuites dont bénéficient les membres du Gouvernement et du Parlement a été levée par ce dernier en plusieurs occasions. UN :: رَفَعَ البرلمان في عدّة مناسبات الحصانة من الملاحقة القضائية التي يتمتع بها أعضاء الحكومة والبرلمان.
    Grâce à ses efforts, il est parvenu en plusieurs occasions à empêcher l'effondrement du fragile consensus politique sur lequel repose la transition. UN وبفضل هذه الجهود تم في عدد من الحالات منع انهيار التوافق السياسي الهش الذي يسود المرحلة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more