"plusieurs opérations de" - Translation from French to Arabic

    • عدة عمليات
        
    • العديد من عمليات
        
    • عدد من عمليات
        
    • أكثر من معاملات
        
    • عمليات عديدة
        
    • تخفيض حجم عدد
        
    • لعدة عمليات
        
    • حجم عدد من
        
    • عدة حالات من حالات
        
    • عدد من العمليات
        
    • عددا من عمليات
        
    Face à cette vague de violence, la MINUSTAH et la PNH ont monté avec succès plusieurs opérations de sauvetage de personnes enlevées et un grand nombre de ravisseurs suspects ont été arrêtés. UN وردا على هذه الموجة من العنف، نظمت البعثة وشرطة هايتي الوطنية عدة عمليات ناجحة لإنقاذ المختطفين، وألقي القبض على عدد كبير من الخاطفين المشتبه فيهم.
    plusieurs opérations de désarmement, y compris par la force, ont été menées à l'intérieur du pays. UN فقد نُفذت داخل البلد عدة عمليات لنزع السلاح، بما في ذلك باستخدام القوة عند الاقتضاء.
    Pour remédier à cette difficulté, plusieurs opérations de paix des Nations Unies ont mis en place des audiences foraines. UN وردا على هذا التحدي، يدعم العديد من عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة مبادرات المحاكم المتنقلة.
    Mon pays continue de participer à plusieurs opérations de maintien de la paix. UN ولقد شاركت تركيا ولا تزال في العديد من عمليات حفظ السلام.
    D'ailleurs, la Grèce a déjà participé activement à plusieurs opérations de maintien de la paix en fournissant des contingents. UN والواقع أن اليونان تشارك مشاركة فعالة في عدد من عمليات حفظ السلام بوصفها أحــــد البلدان المساهمة بقوات.
    Une notification ou un avis suffit pour une ou plusieurs opérations de financement d'acquisitions entre les mêmes parties UN يكفي إشعار واحد لمعاملة واحدة أو أكثر من معاملات تمويل الاحتياز
    plusieurs opérations de police contre la criminalité organisée ont été menées au printemps et en été. UN ونفذت الشرطة أيضا عمليات عديدة ذات صلة بمكافحة الجريمة المنظمة خلال الربيع والصيف.
    plusieurs opérations de l'EUFOR ont visé avec succès les milieux du crime organisé, en particulier l'exploitation illégale des forêts et le trafic de carburant. UN واستهدفت عدة عمليات نفذتها البعثة الجريمة المنظمة، وخصوصا قطع الأشجار غير القانوني وتهريب الوقود.
    5.1 Le Rapporteur spécial n'ignore pas que plusieurs opérations de maintien de la paix sont actuellement en cours dans différentes régions du monde. UN ٥-١ تدرك المقررة الخاصة بأن هناك حالياً عدة عمليات جارية لحفظ السلم في مختلف أنحاء العالم.
    Le défi fondamental pour l'ONU a toujours été le maintien de la paix et de la sécurité internationales, auquel l'Italie a contribué en participant à plusieurs opérations de maintien de la paix, au cours desquelles certains de nos jeunes gens ont perdu la vie. UN والتحــدي اﻷساسي الذي يواجه اﻷمــم المتحــدة يتمثل دائما في صون السلم واﻷمن الدوليين، الذي أسهمت إيطاليا فيه بالاشتراك في عدة عمليات لحفظ السلم وفقد عدد من شبابنا أرواحهم في هذه العمليات.
    Il a pris part à plusieurs opérations de maintien de la paix et est prêt à jouer un rôle accru à cet égard. UN وقال إن حكومته ما برحت تشارك في العديد من عمليات حفظ السلام وهي على استعداد لزيادة دورها في هذا المجال.
    Si la communauté internationale peut se réjouir de ce que le nombre de conflits armés a diminué dans le monde, elle ne doit pas perdre de vue que plusieurs opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont actuellement en cours sur la planète. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي قد يرحب بانخفاض عدد الصراعات المسلحة في العالم، فلا يمكن أن يغيب عن بالنا أن العديد من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ما زالت قائمة.
    Nous notons avec satisfaction l'inclusion dans le mandat de plusieurs opérations de maintien de la paix, de dispositions relatives au déminage. UN ونلاحظ مع الارتياح إدراج أحكام تتصل بازالة اﻷلغام في ولاية عدد من عمليات حفظ السلم.
    Notant avec satisfaction l'inclusion, dans le mandat de plusieurs opérations de maintien de la paix, de dispositions relatives au déminage, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح إدراج أحكام متعلقة بإزالة اﻷلغام في ولاية عدد من عمليات حفظ السلم،
    On a procédé à plusieurs opérations de recrutement pour vérifier que les candidats présélectionnés possédaient bien les qualifications requises. UN وجرى تنفيذ عدد من عمليات التوظيف بغية تقييم مدى ملاءمة المرشحين الذين اجتازوا اختبارات التأهيل الأولية.
    ii) La partie finançant l'acquisition notifie par écrit au titulaire de la sûreté inscrite antérieurement son intention de conclure une ou plusieurs opérations de financement d'acquisitions concernant les stocks. UN `2` يوجَّه إلى صاحب الحق الضماني غير الاحتيازي السابق التسجيل إشعارٌ مكتوب بأن ممول الاحتياز يعتزم أن يدخل في معاملة واحدة أو أكثر من معاملات تمويل الاحتياز فيما يتعلق بالمخزونات.
    Ces dernières années, plusieurs opérations de maintien de la paix ont été compromises parce que certains pays n'ont pas versé les contributions mises en recouvrement. UN ففي السنوات اﻷخيرة، عانت عمليات عديدة لحفظ السلام من جراء عدم تسديد بعض البلدان ﻷنصبتها المقررة.
    Pour améliorer le taux de recoupement, les réclamations ont fait l'objet de plusieurs opérations de traitement préliminaires destinées à uniformiser autant que possible le mode de présentation des données servant aux recoupements. UN ولتعزيز معدل المقابلة، تخضع المطالبات بالتالي لعدة عمليات أولية الغرض منها هو توحيد شكل أدوات المقابلة بقدر اﻹمكان.
    Des projets pilotes ont été lancés en 2002 dans le cadre de plusieurs opérations de retour. UN وبدأت المشاريع التجريبية في عام 2002 في عدة حالات من حالات الإعادة.
    plusieurs opérations de maintien de la paix se heurtent toujours à des difficultés notables. UN ولا يزال حفظ السلام يواجه تحديات ضخمة في عدد من العمليات.
    Toutefois, plusieurs opérations de l'Organisation se sont soldées par des échecs graves, en particulier au Rwanda, à Srebenica et en Sierra Leone. UN غير أن عددا من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مني بالفشل الشديد، ولا سيما في رواندا وسريبرينيتشا وسيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more