"plusieurs partenaires" - Translation from French to Arabic

    • عدة شركاء
        
    • عدد من الشركاء
        
    • العديد من الشركاء
        
    • مختلف الشركاء
        
    • شركاء متعددين
        
    • مجموعة من الشركاء
        
    • عددا من الشركاء
        
    • شركاء عدة
        
    • بعض الشركاء
        
    • أكثر من شريك
        
    • شركاء عديدين
        
    • عدد من شركاء
        
    • عدد من شركائنا
        
    • عدّة شركاء
        
    • للعديد من الشركاء
        
    Elle a été informée des interventions en cours et à venir dans le secteur de plusieurs partenaires bilatéraux et multilatéraux du Gouvernement. UN وأبلغ الاجتماع بالتدخلات الجارية والقادمة في قطاع عدة شركاء للحكومة ثنائيين ومتعددي اﻷطراف.
    La contribution de plusieurs partenaires est généralement requise pour obtenir un effet. UN ويتطلب تحقيق الناتج عادة إسهام عدة شركاء.
    plusieurs partenaires internationaux et nationaux participent à la campagne. UN ويشارك في هذه الحملة عدة شركاء دوليين ووطنيين.
    Ce succès doit être attribué à plusieurs partenaires importants, sans lesquels cette avancée n'aurait pu être réalisée. UN والفضل في هذا النجاح يعود إلى عدد من الشركاء المهمين الذين لولاهم لما تحقق هذا الانجاز.
    Beaucoup ont sacrifié leurs vies pour parvenir aux résultats enregistrés à ce jour, tandis que plusieurs partenaires ont fourni des ressources précieuses. UN وضحى الكثيرون بأرواحهم للوصول إلى النتائج التي تحققت حتى الآن، بينما قام العديد من الشركاء بتوفير موارد قيمة.
    plusieurs partenaires nationaux et de nombreux autres groupes participant à la lutte contre la pandémie ont été étroitement associés à ce processus. UN وأشرك في هذه العملية عن كثب مختلف الشركاء الوطنيين وكثير من الجهات الفاعلة الأخرى التي تعنى بمكافحة الإيدز.
    Le produit supérieur aux prévisions s'explique par le plus grand intérêt manifesté par le Gouvernement pour cette question et à la participation de plusieurs partenaires internationaux. UN يُعزى السبب في ارتفاع حصيلة هذا الناتج إلى اهتمام السلطات الحكومية الكبير بشأن هذا الموضوع ومشاركة عدة شركاء دوليين
    L'Autorité palestinienne a bénéficié du concours de plusieurs partenaires internationaux, notamment d'organismes des Nations Unies. UN وتتلقى السلطة الفلسطينية مساعدات من عدة شركاء دوليين، من بينهم منظومة الأمم المتحدة.
    Le rapport a été établi en étroite coopération avec plusieurs partenaires du développement. UN وأعد هذا التقرير بالتعاون الوثيق مع عدة شركاء في عملية التنمية.
    La contribution de plusieurs partenaires est généralement requise pour parvenir à un résultat. UN وعادة ما يتطلب تحقيق نتيجة ما إسهام عدة شركاء.
    Ces 16 projets ont été soumis à plusieurs partenaires financiers qui partagent les objectifs de l'INSTRAW et les étudient pour éventuellement les financer. UN وقد قدمت هذه المشاريع الستة عشر على عدة شركاء ماليين يشاركون المعهد أهدافه وهم ينظرون حاليا في إمكانية تمويلها.
    plusieurs partenaires ont appuyé le démarrage immédiat de l'Équipe mondiale de facilitation qui assurera la gestion de l'Initiative. UN 41 - وأيّد عدة شركاء التفعيلَ الفوري لفريق التيسير العالمي الذي سيُعنى بإدارة مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع.
    En Tanzanie, plusieurs partenaires de développement ont recours à l'appui budgétaire comme moyen de renforcer l'harmonisation et l'efficacité de l'aide. UN وفي تنزانيا، لجأ عدة شركاء إنمائيين إلى دعم الميزانية بوصفه سبيلا لتعزيز تنسيق المعونة والفعالية.
    Nous-mêmes, nous nous sommes mis à l'écoute de plusieurs partenaires politiques, les responsables des partis politiques, les membres du Gouvernement et d'autres. UN وقد استمعنا بأنفسنا إلى عدد من الشركاء السياسيين، بمن فيهم زعماء الأحزاب السياسية وأعضاء الحكومة وغيرهم.
    Le Gouvernement œuvre avec plusieurs partenaires à mettre en œuvre une législation interdisant les mutilations génitales féminines. UN وتعمل الحكومة مع عدد من الشركاء على تنفيذ القوانين الوطنية التي تحظر تشويه أعضاء الأنثى التناسلية.
    Lors de cette réunion, plusieurs partenaires ont clairement manifesté leur intention de soutenir la mise en œuvre de la Stratégie mondiale. UN وأثناء الاجتماع أعرب العديد من الشركاء بوضوح عن عزمهم دعم تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    plusieurs partenaires internationaux soutiennent une plate-forme de dialogue et de coordination des efforts du Ministère de la solidarité en faveur du rapatriement. UN ويؤكد العديد من الشركاء الدوليين إقامة أرضية للحوار وتنسيق الجهود التي تبذلها وزارة التضامن من أجل الإعادة إلى الوطن.
    Toutefois, grâce au soutien apporté à titre volontaire par plusieurs partenaires, les progrès suivants ont été accomplis. UN ومع ذلك، أتاح الدعم الطوعي المقدم من مختلف الشركاء إحراز تقدم على نحو ما يرد تفصيله أدناه.
    Cette présence pourrait également encourager plusieurs partenaires à lancer des initiatives autour du programme sur le travail décent. UN ويمكن أيضا أن تعزز مبادرات شركاء متعددين بشأن برنامج العمل الكريم.
    Dans le cadre de l'assistance qu'il apporte à l'équipe spéciale, le groupe d'appui technique lance actuellement un processus de discussion avec plusieurs partenaires stratégiques potentiels. UN 26 - وتقوم وحدة الدعم الفني، أثناء عملها لمساندة فرقة العمل، بإطلاق عملية مناقشة مع مجموعة من الشركاء الاستراتيجيين المحتملين.
    Elle trouve particulièrement encourageant le fait que plusieurs partenaires bilatéraux représentés en son sein aient relevé le niveau de leurs contributions en faveur des pays concernés ou aient décidé de prendre de nouveaux engagements. UN ومما يبعث على الطمأنينة لدى اللجنة أن عددا من الشركاء الثنائيين الممثلين في اللجنة قد زادوا التزاماتهم نحو البلدان التي هي قيد نظرها أو بدأوا التزاما جديدا.
    Tout cela manque d'efficacité et plusieurs partenaires ont indiqué faire fonctionner des systèmes doubles pour tenter de vérifier leur position financière actuelle ou de rattacher leur financement CCR à leur système de gestion financière à l'échelon de l'institution. UN وليس ذلك بالاستخدام الكفء، وقد أبلغ شركاء عدة عن اتباع نُظم مزدوجة في محاولة للتيقن من وضعهم المالي الجاري، أو ربط تمويل إطار التعاون الإقليمي بنظام الإدارة المالية المؤسسية.
    Heureusement, plusieurs partenaires fournissent une assistance afin de financer certaines des dépenses liées à des activités de terrain essentielles. UN ولحسن الطالع، قام بعض الشركاء بتقديم المساعدة من أجل تغطية جزء من نفقات العمل الميداني الضروري.
    Le FNUAP peut avoir plusieurs partenaires opérationnels pour un même projet. UN وقد يكون لدى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أكثر من شريك منفذ في المشروع الواحد.
    plusieurs partenaires au titre du Programme pour l'habitat, responsables de la société civile et organisations non gouvernementales ont également pris part à la session. UN :: وحضر الدورة أيضاً عدد من شركاء الموئل وقيادات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Nous sommes heureux d'indiquer que d'importants progrès ont été accomplis dans ce domaine avec l'aide de plusieurs partenaires de développement. UN ويسرنا أن نعلن أننا حققنا انطلاقات كبيرة في هذا المجال بمساعدة عدد من شركائنا الإنمائيين.
    Lors de l'élaboration de la Charte de l'égalité, en 2003, plusieurs partenaires (notamment les autres ministères concernés) se sont mobilisés autour de trois axes : UN لدى وضع ميثاق المساواة في عام 2003، كانت ثمة تعبئة للعديد من الشركاء (ولا سيما سائر الوزارات المعنية) حول محاور ثلاثة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more