S'y ajoutaient, pour la majorité des organismes concernés, les incertitudes entourant le paiement des contributions de plusieurs pays d'Europe orientale, notamment de certains Etats Membres de cette région qui versent des contributions élevées. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تفاقمت الحالة بالنسبة لغالبية المنظمات المعنية، بسبب عدم تيقن احتمالات الدفع من جانب عدة بلدان في أوروبا الشرقية، بما في ذلك كبار المشتركين في تلك المنطقة. |
Dans plusieurs pays d'Europe et d'Asie du Sud-Est, les contrôles dans les lieux de divertissement et les discothèques avaient été renforcés. | UN | وشددت اجراءات المراقبة في الأماكن الترفيهية والمراقص في عدة بلدان في أوروبا وجنوب شرقي آسيا. |
L'Union européenne a apporté son soutien à des initiatives nationales en faveur des handicapés dans plusieurs pays d'Europe orientale. | UN | وقدم الاتحاد الأوروبي دعما لمبادرات وطنية بشأن المعوقين في عدد من بلدان أوروبا الشرقية. |
Le Kosovo n'a pas été reconnu par plusieurs pays d'Europe ni par la plupart des autres pays du reste du monde. | UN | وكوسوفو لم يعترف بها عدد من البلدان الأوروبية ولم يعترف بها معظم بلدان العالم الأخرى. |
En Europe, le Royaume-Uni est l'un des principaux pays d'accueil des migrants du sous-continent indien, les migrations entre les pays d'Asie autres que la Turquie et plusieurs pays d'Europe ayant par ailleurs connu une hausse. | UN | وفي أوروبا، تعد المملكة المتحدة مستقبلا رئيسيا للمهاجرين من شبه القارة الهندية؛ كذلك أخذت الهجرة تزداد إلى عدة بلدان أوروبية من البلدان الآسيوية غير تركيا. |
Le Groupe a rencontré dans plusieurs pays d'Europe des responsables du contrôle des visas et des frontières. | UN | 73 - واجتمع الفريق مع مسؤولين في بلدان أوروبية عديدة من المختصين بتأشيرات الخروج وتدابير مراقبة الحدود. |
Ainsi, entre 1984 et 1989 et 1990 et 1995, l'évolution chômage et cycle de l'afflux de migrants dans plusieurs pays d'Europe n'étaient pas liés (SOPEMI, 1998). | UN | ولذا لم يكن هناك ارتباط بين البطالة واستيعاب المهاجرين في العديد من البلدان الأوروبية في الفترة ما بين 1984 و 1989، وما بين 1990 و 1995 (نظام الإبلاغ المستمر عن الهجرة، 1998). |
Toutefois, au cours des dernières années, la tendance à la hausse a subi un arrêt dans plusieurs pays d'Europe et, en 2003, pour la première fois depuis 10 ans, la consommation de cannabis a nettement fléchi dans certains de ces pays. | UN | على أن الاتجاه التصاعدي عاد واستقـر في العديد من بلدان أوروبا خلال السنوات القليلة الماضية، وحصل في عام 2003 ولأول مرة منــذ عقد من الزمن انخفـــاض صافٍ في تعاطي الحشيش في بعض هذه البلدان. |
Dans plusieurs pays d’Europe orientale, le taux d’incidence a été multiplié par six ou plus. | UN | وفي عدة بلدان في أوروبا الشرقية، بلغت الزيــادة ستة أضعـاف وأكثــر. |
La Rapporteuse s'est également rendue dans plusieurs pays d'Europe orientale, notamment en Ukraine et en Moldova. | UN | وقامت المقررة أيضاً بزيارة إلى عدة بلدان في أوروبا الشرقية، بما فيها أوكرانيا وجمهورية مولدوفا. |
plusieurs pays d'Europe orientale ont commencé à améliorer leur système de planification et de suivi de la protection de l'enfance. | UN | وقد شرعت عدة بلدان في أوروبا الشرقية في تحديث أنظمتها الخاصة بالتخطيط والرصد في مجال حماية الطفولة. |
Les mécanismes d'audit qualitatif conjoints entre les gouvernements et le HCR sont opérationnels dans plusieurs pays d'Europe centrale. | UN | وتعمل في عدة بلدان في أوروبا الوسطى آليات مشتركة بين المفوضية والحكومات لمراجعة الجودة. |
En outre, il existe plusieurs pays d'Europe centrale et orientale dont les réserves internationales ne couvrent pas la dette extérieure à court terme. | UN | ومع ذلك، هناك عدة بلدان في أوروبا الشرقية والوسطى لديها احتياطيات دولية تقلّ بكثير عن ديونها الخارجية القصيرة الأجل. |
C'est souvent le cas aussi dans plusieurs pays d'Europe centrale et orientale où l'intégration verticale et la segmentation du marché par produit peuvent être particulièrement poussées. | UN | وهذا ينطبق أيضا في كثير من اﻷحوال على عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية حيث التكامل الرأسي أو تجزؤ أسواق المنتجات قد يكون عالياً بصفة خاصة. |
La situation est la même dans plusieurs pays d'Europe centrale et orientale où l'intégration verticale est particulièrement poussée. | UN | وهذا ينطبق أيضا على عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية تتميز بصفة خاصة بارتفاع درجة التكامل الرأسي. |
La situation en matière de coût s'est également améliorée dans plusieurs pays d'Europe. | UN | وقد تحسنت حالة التكاليف أيضا في عدد من البلدان الأوروبية. |
plusieurs pays d'Europe ont apporté un appui à la coopération Sud-Sud par leurs programmes d'aide bilatérale. | UN | 61 - وقدم عدد من البلدان الأوروبية الدعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال برامجها الثنائية للمعونة. |
Le 29 mars, après 18 mois d'enquête, le Service du crime organisé du Kosovo a lancé, dans plusieurs pays d'Europe, une vaste opération dirigée contre un groupe de crime organisé. | UN | وفي 29 آذار/مارس، وبعد فترة تحقيق دامت 18 شهرا، أجرى مكتب كوسوفو المعني بالجريمة المنظمة عملية كبرى شملت عدة بلدان أوروبية ضد واحدة من عصابات الجريمة المنظمة. |
En outre, la Russie tente d'étendre sa mainmise sur les marchés énergétiques européens en rendant plusieurs pays d'Europe presque complètement tributaires de l'approvisionnement énergétique russe. | UN | وفضلا عن ذلك، تسعى روسيا إلى تشديد قبضتها على أسواق الطاقة الأوروبية بجعل عدة بلدان أوروبية تعتمد بشكل يكاد يكون كاملا على الإمدادات الروسية من الطاقة. |
Le Groupe a rencontré dans plusieurs pays d'Europe des responsables du contrôle des visas et des frontières. | UN | 73 - واجتمع الفريق مع مسؤولين في بلدان أوروبية عديدة من المختصين بتأشيرات الخروج وتدابير مراقبة الحدود. |
106. En plus de la France, le Groupe n’a pas obtenu la coopération de plusieurs pays d’Europe et d’Amérique du Nord, dont le Royaume-Uni et les États-Unis, concernant ses enquêtes relatives aux numéros d’appel ayant été en contact avec des téléphones satellite militaires des FDLR. | UN | 106 - وبالإضافة إلى فرنسا، لم يحظ الفريق بتعاون العديد من البلدان الأوروبية وبلدان أمريكا الشمالية، بما في ذلك المملكة المتحدة والولايات المتحدة، فيما يتعلق باستفساراته عن الأرقام الهاتفية التي تتصل بالهواتف الساتلية العسكرية للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Par exemple, les fortes baisses de la fécondité enregistrées tout dernièrement dans plusieurs pays d'Europe centrale et orientale, y compris en Fédération de Russie, ne seraient prises en compte que dans les prochaines projections révisées. | UN | فعلى سبيل المثال لن تتسنى مراعاة الانخفاض الحاد في معدلات الخصوبة، التي تم تسجيلها مؤخرا، في العديد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، بما فيها الاتحاد الروسي، إلا في التنقيح المقبل لﻹسقاطات. |
115. Parallèlement aux efforts de l'État, il y a eu des initiatives de médiation effectuées par plusieurs pays d'Europe et du continent américain, à savoir la Suède, l'Italie et le Canada. | UN | 115- انضمت لجهود الدولة أيضاً وساطات عدة دول أوروبية وأمريكية منها السويد وإيطاليا وكندا. |
Figurent parmi eux plusieurs pays d'Europe occidentale, où se trouvent certains des grossistes, essayeurs, associations commerciales et compagnies de transport aérien s'occupant des produits visés par le Groupe. | UN | ومن بين تلك البلدان عدة بلدان من أوروبا الغربية حيث يقيم أساسا بعض تجار الجملة. والخبراء المثمنين والرابطات التجارية وشركات النقل الجوي المتعاملين بالسلع الأساسية ممن يتعلق بهم موضوع عمل الفريق. |
Dans plusieurs pays d'Europe de l'Est, les dossiers des services de sécurité de l'État ont été utilisés pour vérifier les antécédents des fonctionnaires. | UN | وفي مختلف بلدان أوروبا الشرقية كانت سجلات الأجهزة الحكومية الأمنية تستخدم لأغراض التطهير. |