L'écart est resté constant dans plusieurs pays de 1980 à 1988, même si de légers progrès ont pu être enregistrés dans d'autres pays. | UN | وفيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٨، ظلت الفجوة كما هي في عدة بلدان. بينما جرى تسجيل قدر من التقدم في بلدان أخرى. |
La culture illicite du pavot est apparue dans plusieurs pays de la région, où elle pose de sérieux problèmes. | UN | وثمة مشكلة جديدة تتمثل في زراعة الخشخاش غير المشروعة التي ظهرت في عدة بلدان في المنطقة. |
Dans de nombreuses régions, leur nombre a diminué, et ils ont même été interdits dans plusieurs pays de la région. | UN | وقد خفضت هذه البرامج في كثير من المناطق، أو حتى حرمت في العديد من بلدان المنطقة. |
plusieurs pays de la région sont sur le point d'acquérir ces armes. | UN | وأصبح عدد من بلدان المنطقة على وشك الحصول على تلك الأسلحة. |
De plus, la violence a l'égard des femmes n'a pas reculé dans plusieurs pays de la sous-région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمرت أعمال العنف ضد المرأة في عدد من البلدان الواقعة في المنطقة دون الإقليمية. |
plusieurs pays de différentes régions du monde ont reconnu les limitations et les carences de leur réglementation commerciale actuelle. | UN | اعترفت بلدان عديدة من مختلف مناطق العالم بالقيود وأوجه القصور في بيئتها التنظيمية التجارية الحالية. |
Sa destruction posera donc un sérieux problème à plusieurs pays de l'intérieur, dont notre voisin, le Malawi. | UN | ولهذا ستنجم عن تدميره مشكلة خطيرة بالنسبة إلى عدة بلدان غير ساحلية، بما فيها جارتنا ملاوي. |
Des accords de coopération ont été conclus avec plusieurs pays de l'Europe centrale et orientale. | UN | لقد أبرمت اتفاقات تعاون مع عدة بلدان من أوروبا الوسطى والشرقية. |
Si on rapproche cet indicateur des données démographiques, il est évident que plusieurs pays de la région, en particulier l'Éthiopie, continuent de connaître un dénuement à grande échelle. | UN | وحينما يضاف هذا الرقم القياسي إلى السكان، يتضح أن الحرمان البشري لا يزال قائما على نطاق واسع في عدة بلدان بالمنطقة، وعلى رأسها أثيوبيا. |
Au cours des dernières années, certaines modifications ont été apportées à la législation dans plusieurs pays de nature à limiter davantage encore les activités des défenseurs chargés de ces questions. | UN | وفي السنوات الأخيرة، اتخذت تدابير تشريعية في عدة بلدان أدت إلى المزيد من إعاقة أنشطة المدافعين المعنيين بهذه القضايا. |
plusieurs pays de la région ont rapidement reconnu ces réfugiés sur une base prima facie. | UN | وقد اعترفت عدة بلدان بسرعة بهؤلاء اللاجئين من ناحية مبدئية. |
L'organisation a mis en œuvre des formations sur l'éducation dans plusieurs pays de l'Afrique sub-saharienne. | UN | وقد نفذت المنظمة تدريباتها التثقيفية في العديد من بلدان جنوب الصحراء. |
plusieurs pays de programme, dont l'Ouganda et le Viet Nam, ont entamé un tel processus. | UN | وهناك العديد من بلدان البرامج، بما في ذلك أوغندا وفييت نام، بدأت الآن مثل هذه العملية. |
plusieurs pays de réinstallation traditionnels ont prêté leurs concours à ces pays pour édifier leurs capacités. | UN | وقدم العديد من بلدان إعادة التوطين التقليدية المساعدة إلى هذه البلدان من أجل بناء القدرة. |
La situation reste précaire, les causes de conflit n'ayant toujours pas été attaquées de manière efficace et durable dans plusieurs pays de la région. | UN | وبالفعل يظل الوضع هشا حيث لم تُعالج بعدُ الأسباب الجذرية للنزاع في عدد من بلدان غرب أفريقيا معالجة فعالة ومستدامة. |
Ce conflit a pour origine les violations massives des droits fondamentaux et démocratiques des peuples de la région pendant le long règne de dictateurs dans plusieurs pays de la région. | UN | ويكمن أصل ذلك الصراع في الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية لشعوب المنطقة أثناء حكم الديكتاتوريين الذي طال أمده في عدد من بلدان المنطقة. |
plusieurs pays de réinstallation existants se félicitent de l'expansion de la communauté des pays de réinstallation et offrent leur expérience et leurs compétences aux pays de réinstallation émergents. | UN | ورحب عدد من بلدان إعادة التوطين، بتوسيع مجتمع بلدان إعادة التوطين وقدم خبراته إلى بلدان إعادة التوطين الناشئة حديثاً. |
De plus, des initiatives ont été prises dans plusieurs pays de poursuivre ces activités de formation au moyen de retraites et d’ateliers locaux. | UN | وعلاوة على ذلك، تعزز المبادرات المتخذة في عدد من البلدان هذه اﻷنشطة التدريبية باستخدام المعتكفات وحلقات العمل المحلية. |
plusieurs pays de cette région ont maintenant trouvé la voie d'un développement économique soutenu. | UN | لقد وجد عدد من البلدان في هذه المنطقة اﻵن الطريق نحو تنمية اقتصادية مستدامة. |
Dans l'élaboration de leur politique de développement nationale, plusieurs pays de la région ont pris en compte les recommandations formulées dans les rapports. | UN | وتأخذ بلدان عديدة في المنطقة توصيات التقارير في الاعتبار عند صياغة سياسات التنمية الوطنية. |
Des officiers et sous-officiers des forces armées de plusieurs pays de la région ont fait partie des contingents argentins dans des opérations de maintien de la paix. | UN | واشترك ضباط وضباط صف من مختلف بلدان المنطقة في الوحدات الأرجنتينية العاملة في عمليات حفظ السلام. |
Une aide financière a également été accordée à plusieurs pays de l'Afrique subsaharienne pour leur permettre d'élaborer leur plan d'action national pour l'environnement. | UN | وقدم دعم مالي لعدة بلدان افريقية واقعة جنوبي الصحراء الكبرى، ﻹعداد خطط عمل وطنية للبيئة. |
Il a signalé que plusieurs pays de la région tiendraient des élections en 2012. | UN | وأفاد أن عددا من بلدان المنطقة سيقوم بإجراء انتخابات في عام 2012. |
c Les fonds marchés émergents et les fonds euros comprennent des valeurs investies dans plusieurs pays émergents ou plusieurs pays de la zone euro, respectivement. | UN | وشملت الاستثمارات في صناديق الأسواق الناشئة واليورو عددا من البلدان التي تندرج تحت منطقة أو عملة معينة. |
La période couverte par le présent rapport a été marquée par la tenue d'élections législatives et présidentielles dans plusieurs pays de la sous-région. | UN | واتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بإجراء انتخابات تشريعية ورئاسية في كثير من بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
On signale également une progression de l'abus d'amphétamines dans plusieurs pays de l'Union européenne. | UN | كذلك بُلِّغ عن زيادة في تعاطي الأمفيتامين في عدد كبير من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
26. Il a été indiqué qu'un nombre significatif de saisies de drogues illicites, y compris de stimulants de type amphétamine, avaient été effectuées dans plusieurs pays de la région. | UN | 26- وأفيد بأن عددا كبيرا من ضبطيات المخدرات، بما في ذلك المنشّطات الأمفيتامينية، قد حدث في عدّة بلدان في المنطقة. |
47. Tout en notant avec intérêt que l'État partie a conclu des accords de réadmission avec l'Union européenne (UE) et la Suisse et qu'il élabore actuellement des protocoles d'accord avec plusieurs pays de l'UE, le Comité craint que ces accords ne prévoient pas de garanties procédurales pour les migrants qu'ils visent. | UN | 47- وفيما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أبرمت اتفاقات بشأن إعادة القبول مع الاتحاد الأوروبي وسويسرا وأنها عاكفة على صياغة اتفاقات تنفيذية مع عدد من حكومات الاتحاد الأوروبي، فهي تشعر بالقلق لأن هذه الاتفاقات قد لا تشمل ضمانات إجرائية للمهاجرين الذين تغطيهم. |
Des activités de sensibilisation du public sont menées dans plusieurs pays de la région, notamment la Chine et l'Inde. | UN | كما يجرى العمل حاليا على زيادة أنشطة التوعية العامة في بلدان عدة في المنطقة بينها الصين والهند. |
Ces deux entités ont par ailleurs pris part à des activités conjointes au niveau national dans le contexte du système du coordonnateur résident et du processus du bilan commun de pays/Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement dans plusieurs pays de la région. | UN | واضطلعت الهيئتان أيضا بأنشطة مشتركة على الصعيد الوطني في سياق نظام المنسق المقيم في إعداد التقييمات القطرية الموحدة، في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، لعدد من بلدان المنطقة. |