"plusieurs pays voisins" - Translation from French to Arabic

    • عدة بلدان مجاورة
        
    • العديد من البلدان المجاورة
        
    • بعض البلدان المجاورة
        
    • بلدان مجاورة مختلفة
        
    • عدة دول مجاورة
        
    • عدد من البلدان المجاورة
        
    Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة خلال العقود الثلاثة الماضية،
    Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طيلة العقود الثلاثة الماضية،
    Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طيلة العقود الثلاثة الماضية،
    Dans le passé, plusieurs pays voisins de la Somalie avaient tenté d'y maintenir des bases de pouvoir qui leur étaient fidèles. UN 33 - ومن الناحية التاريخية، حاول العديد من البلدان المجاورة للصومال الإبقاء على قواعد سلطة داخل الصومال موالية لها.
    Le Soudan a conclu des accords tripartites avec le HCR et plusieurs pays voisins, comme l'Erythrée, l'Ethiopie et le Tchad. UN وإن السودان أبرم اتفاقات ثلاثية مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومع بعض البلدان المجاورة كإثيوبيا واريتريا وتشاد.
    D'après les témoignages des personnes avec lesquelles il s'est entretenu à leur arrivée dans plusieurs pays voisins, le Rapporteur spécial a constaté deux cas de figure. UN ومن المقابلات التي أجراها المقرر الخاص مع الوافدين إلى بلدان مجاورة مختلفة ظهر نمطان.
    L'octroi récent du statut de réfugié sur une base collective à tous ceux qui ont fui le conflit en Côte d'Ivoire, par plusieurs pays voisins, en est une nouvelle illustration. UN ومن الأمثلة التي تشهد على هذا منح مركز لاجئين على أساس فئوي للنازحين فراراً من الصراع الذي دار في كوت ديفوار من جانب عدة دول مجاورة.
    Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طيلة العقود الثلاثة الماضية،
    Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, UN وإذ تسلﱢم بأن السودان ظل يستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طوال العقود الثلاثة الماضية،
    Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طيلة العقود الثلاثة الماضية،
    Les demandeurs d'asile haïtiens se sont réfugiés dans plusieurs pays voisins de la région. UN وأثر تدفق ملتمسي اللجوء الهايتيين على عدة بلدان مجاورة في المنطقة.
    Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة على مدى العقود الثلاثة الماضية،
    Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة على مدى العقود الثلاثة الماضية،
    Les demandeurs d'asile haïtiens se sont réfugiés dans plusieurs pays voisins de la région. UN وأثر تدفق ملتمسي اللجوء الهايتيين على عدة بلدان مجاورة في المنطقة.
    Elle a conclu des accords bilatéraux avec plusieurs pays voisins pour échanger avec eux des informations sur ce trafic. UN وقد عقدت اتفاقات ثنائية بشأن تبادل المعلومات عن الاتجار بالمخدرات مع عدة بلدان مجاورة.
    En outre, des accords de libre-échange ont été conclus avec plusieurs pays voisins. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم إبرام اتفاقات للتجارة الحرة مع عدة بلدان مجاورة.
    L'un des pays qui n'avaient pas encore conclu d'accord d'extradition bilatéral a indiqué avoir entamé des discussions préliminaires avec plusieurs pays voisins. UN وأشار أحد البلدان التي لم تبرم حتى الآن معاهدات ثنائية لتسليم المطلوبين إلى أنه قد بدأ في إجراء مناقشات أولية مع عدة بلدان مجاورة.
    509. L'instabilité interne dans plusieurs pays voisins a continué à provoquer des mouvements de demandeurs d'asile et de réfugiés de plus en plus importants vers l'Egypte. UN 509- ظل عدم الاستقرار الداخلي في عدة بلدان مجاورة يشكل مصدراً لتزايد توجّه ملتمسي اللجوء واللاجئين إلى مصر.
    Toutefois, il a souligné que c’était là un problème difficile parce que les autres parties au conflit continuaient d’utiliser les mines et aussi parce que plusieurs pays voisins n’avaient pas signé la Convention d’Ottawa. UN غير أنها أصرت على أن هذه المسألة صعبة ﻷن اﻷطراف اﻷخرى في النزاع تستمر في استخدام اﻷلغام، وﻷن عدة بلدان مجاورة لم توقع على اتفاقية أوتاوا.
    Les conflits armés et l'instabilité politique dans plusieurs pays voisins, la porosité des frontières, l'échec des politiques de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants ou milices dans certains pays voisins auxquels il faut associer la pauvreté, sont les principales causes de la circulation illégale d'armes et du grand banditisme au Cameroun. UN تمثلت الأسباب الرئيسية للتداول غير المشروع للأسلحة والجريمة المنظمة في الكاميرون في الصراعات المسلحة وعدم الاستقرار السياسي في العديد من البلدان المجاورة ومسامية الحدود وفشل سياسات تسريح المقاتلين السابقين والمليشيات وإعادة إدماجهم في بعض البلدان المجاورة ويضاف إلى ذلك الفقر.
    D'après les témoignages des personnes avec lesquelles il s'est entretenu à leur arrivée dans plusieurs pays voisins, le Rapporteur spécial constate deux cas de figure. UN وظهر نمطان من المقابلات التي أجراها المقرر الخاص مع الوافدين إلى بلدان مجاورة مختلفة.
    En plus des accords et arrangements conclus avec plusieurs pays voisins et proches concernant les mouvements des personnes, notamment la Turquie, avec laquelle il a organisé les mouvements de personnes des deux côtés de la frontière, le Gouvernement syrien a eu des consultations avec plusieurs pays européens sur les questions liées aux migrations, que ce soit sur un plan multilatéral ou sur des points précis. UN فبالإضافة إلى الاتفاقات والتفاهمات التي توصلت إليها سورية مع عدة دول مجاورة وقريبة بشأن حركة الأشخاص وخاصة مع تركيا - التي نظمت معها أيضا تنقل الأقارب على طرفي الحدود المشتركة - فقد حاورت الحكومة السورية عدة دول أوروبية حول مختلف مسائل الهجرة سواء كان الحوار متعدد الجوانب أو خاصا بموضوع محدد.
    Prenant acte de la croissance dynamique des énergies renouvelables en Europe et dans plusieurs pays voisins de l'Union européenne et du caractère novateur de ce secteur d'activité, UN وإذ يأخذ في الاعتبار النمو الدينامي للطاقة المتجددة في أوروبا وفي عدد من البلدان المجاورة للاتحاد الأوروبي والسمة الابتكارية لهذه الصناعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more