Le Portugal a élaboré plusieurs plans et instruments qui mettent en œuvre et promeuvent des droits de l'homme particuliers. | UN | ووضعت البرتغال عدة خطط وصكوك لإعمال وتعزيز جوانب محددة في حقوق الإنسان. |
plusieurs plans mettent ainsi l’accent sur l’élaboration de politiques macroéconomiques, tenant compte des besoins des femmes vivant dans la pauvreté et des efforts qu’elles doivent déployer. | UN | وبالتالي، تركز عدة خطط على صياغة سياسات اقتصادية كلية تراعي الفوارق بين الجنسين وتعالج احتياجات وجهود النساء اللاتي يعشن ظروف الفقر. |
plusieurs plans font état du rôle important que jouent les organisations non gouvernementales afin d’aider les femmes à jouir de leurs droits fondamentaux. | UN | وذكرت عدة خطط الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان. |
6. Sait qu'il faudra agir sur plusieurs plans pour régler le problème chronique de la publication tardive des documents destinés à la Cinquième Commission; | UN | 6 - تقر بوجوب الأخذ بنهج متعدد الجوانب لإيجاد حل للمشاكل المزمنة المتمثلة في تأخر إصدار الوثائق المطلوبة للجنة الخامسة؛ |
La ratification et l’application sans réserve des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, en particulier la Convention sur l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes, demeurent une priorité dans plusieurs plans. | UN | ٤٢ - ويحظى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والتنفيذ التام لها، وبصفة خاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، باﻷولوية في خطط عديدة. |
En matière de facilitation de l’accès et du recours aux technologies écologiquement rationnelles, plusieurs plans d’action nationaux ciblent plus particulièrement les femmes. | UN | وأشارت عدة خطط وطنية إلى استهداف وصول المرأة إلى التكنولوجيا السليمة بيئيا وتطبيقاتها. |
plusieurs plans prévoient des initiatives visant à améliorer les relations entre les groupes sociaux et les autorités de police. | UN | ٨٤ - وتصف عدة خطط مبادرات تهدف إلى تحسين علاقات المجتمع مع وكالات إنفاذ القوانين. |
plusieurs plans prévoient la mise en place de dispositifs d’aide juridique aux victimes de la traite des femmes qui demandent réparation. | UN | وتبلغ عدة خطط عن مخططات ترمي إلى توفير المساعدة القانونية لضحايا الاتجار الذين يلتمسون اﻹنصاف القانوني. |
plusieurs plans prévoient l’évaluation des effets que les politiques environnementales ont sur les deux sexes. | UN | وتعتزم عدة خطط اﻷخذ بتقييم أثر السياسات البيئية على الجنسين. |
Le Conseil parraine plusieurs plans de sensibilisation visant à faire en sorte que les milieux de travail des femmes soient exempts de discrimination et de harcèlement. | UN | ورعى المجلس عدة خطط تعليمية لضمان خلو أماكن عمل المرأة من التمييز والمضايقة. |
Il a mis en oeuvre plusieurs plans d’action, qui reflètent une volonté de donner une plus grande cohérence à son action. | UN | وقد قامت بتنفيذ عدة خطط عمل تعكس رغبتها في تعزيز الاتساق في أعمالها. |
Dans la région de l'OSCE, cela a conduit à la préparation et à l'adoption de plusieurs plans d'action nationaux aux fins de la mise en œuvre de la résolution. | UN | وأسفر ذلك في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن إعداد عدة خطط عمل وطنية للتنفيذ واعتمادها. |
plusieurs plans et programmes axés sur le développement socioéconomique et l'éducation des castes énumérées et des tribus énumérées sont en cours. | UN | ويجري تنفيذ عدة خطط وبرامج من أجل التنمية الاجتماعية الاقتصادية والتعليمية للطوائف الطبقية المجدولة والقبائل المجدولة. |
S'il constate que plusieurs plans nationaux ont été adoptés avant et après la Conférence de Beijing, il constate aussi que ceux-ci sont axés sur la fourniture d'une aide sociale aux femmes. | UN | ولئن وجدت في فترة ما قبل مؤتمر بيجين وما بعده عدة خطط وطنية، فاللجنة تلاحظ أن هذه الخطط تعتمد نهجا قائما على الرعاية الاجتماعية للمرأة. |
11. Sait qu'il faudra agir sur plusieurs plans pour régler le problème chronique de la publication tardive des documents destinés à la Cinquième Commission; | UN | 11 - تقر بأنه يلزم الأخذ بنهج متعدد الجوانب لإيجاد حل للمشاكل المزمنة المتعلقة بالتأخر في إصدار الوثائق المطلوبة للجنة الخامسة؛ |
7. Sait qu'il faudra agir sur plusieurs plans pour régler le problème chronique de la publication tardive des documents destinés à la Cinquième Commission; | UN | 7 - تقر بوجوب الأخذ بنهج متعدد الجوانب لإيجاد حل للمشاكل المزمنة المتمثلة في تأخر إصدار الوثائق المطلوبة للجنة الخامسة؛ |
7. Sait qu'il faudra agir sur plusieurs plans pour régler le problème chronique de la publication tardive des documents destinés à la Cinquième Commission; | UN | 7 - تقر بأنه يلزم الأخذ بنهج متعدد الجوانب لإيجاد حل للمشاكل المزمنة المتعلقة بالتأخر في إصدار الوثائق المطلوبة للجنة الخامسة؛ |
plusieurs plans, notamment ceux de la Géorgie, du Kazakhstan, des Maldives et du Sénégal, prévoient d’améliorer les connaissances juridiques de base des femmes et d’organiser des campagnes d’information et d’éducation sur les droits fondamentaux des femmes. | UN | ٤٤ - ويشكل تحسين إلمام المرأة بالقوانين، والحملات اﻹعلامية وحملات التوعية بالحقوق اﻹنسانية للمرأة، موضوعا تناولته خطط عديدة منها خطط جورجيا والسنغال وكازاخستان وملديف. |
d) Envisager d'agir sur plusieurs plans; | UN | )د( أن ينظروا في كفالة اتخاذ إجراءات على مختلف اﻷصعدة: |
Les Nations Unies s'y emploient sur plusieurs plans et au moyen de différents instruments. | UN | واﻷمم المتحدة مكرسة للاضطلاع بهذا العمل على عدة مستويات ومن خلال صكوك مختلفة. |
Il existe présentement plusieurs plans de paix en plus des efforts déployés par le Quatuor. | UN | ومعروض في الوقت الحالي عدد من خطط السلام، فضلا عن الجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية. |
plusieurs plans bilatéraux et multilatéraux ont été présentés en 2009, appelant à prendre des mesures afin de réduire les dangers nucléaires, faisant naître une nouvelle lueur d'espoir pour un monde sans armes nucléaires. | UN | وشهد عام 2009 العديد من الخطط الثنائية والمتعددة الأطراف التي تدعو إلى اتخاذ إجراءات للحد من الأخطار النووية، مما يبعث أملا جديدا في عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le Gouvernement indique qu'un grand nombre d'éléments de preuve sous support numérique ont été trouvés, cachés sous le plancher, dont plusieurs plans d'opérations et des documents contenant des renseignements obtenus illégalement par certains membres des services de police. | UN | وتفيد الحكومة بأنه تم العثور على كمية كبيرة من الأدلة الرقمية مخبأة تحت ألواح الأرضية، بما في ذلك العديد من خطط العمليات والوثائق التي تحتوي على معلومات حصل عليها بعض أفراد الشرطة بصورة غير مشروعة. |
Face à cette situation, plusieurs plans et stratégies nationaux de développement économique, social et environnemental ont été élaborés et mis en œuvre. | UN | وإزاء هذه الحالة، وُضع ونُفذ عدد من الخطط والاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Le Portugal a adopté plusieurs plans nationaux d'action dans le domaine des droits de l'homme, dont le quatrième Plan national pour l'égalité, la citoyenneté et l'égalité entre les sexes pour les années 2011-2013. | UN | 46 - اعتمدت البرتغال عددا من خطط العمل الوطنية في ميدان حقوق الإنسان، منها الخطة الوطنية الرابعة للمساواة والمواطنة والقضايا الجنسانية للفترة 2011-2013. |
Les représentants de certains pays et d'organismes des Nations Unies ont fait observer que plusieurs plans d'action renfermaient des dispositions analogues et qu'il fallait harmoniser et préciser les priorités pour assurer leur mise en oeuvre cohérente. | UN | ولاحظ بعض البلدان وممثلو منظومة اﻷمم المتحدة أن خططا معينة للعمل تشتمل على بنود متشابهة وأن التنفيذ المتماسك قد يقتضي مزيدا من المواءمة وتحديد اﻷولويات. |
L'oratrice dit que son gouvernement est doté de plusieurs plans et programmes pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | 4 - ومضت قائلة إن حكومتها تتصدى لهذه المشاكل من خلال مجموعة من الخطط والبرامج. |