"plusieurs possibilités" - Translation from French to Arabic

    • عدة خيارات
        
    • عدة إمكانيات
        
    • عدّة خيارات
        
    • عدة بدائل
        
    • أكثر من خيار
        
    • سبل شتى متاحة
        
    • خيارات شتى
        
    • عدة فرص
        
    • عدة احتمالات
        
    • عدد من الخيارات
        
    • عدد من الاحتمالات
        
    • عددا من الخيارات
        
    • عدة إمكانات
        
    • عددا من الفرص
        
    Chaque disposition est accompagnée d'un commentaire détaillé, proposant plusieurs possibilités aux législateurs, selon qu'il convient, ainsi que des références juridiques et des exemples. UN وكل حكم من أحكام القانون مصحوب بتعليق مفصل يقدم عدة خيارات للمشرعين، عند الاقتضاء، إلى جانب المصادر القانونية وأمثلة.
    plusieurs possibilités existent pour lancer une telle enquête: UN وتوجد عدة خيارات للقيام بمثل هذا التحقيق:
    Il existe plusieurs possibilités différentes pour ce qui est de la composition du comité directeur qui recevra les observations des participants à l'instance permanente. UN توجد عدة إمكانيات مختلفة للعضوية في لجنة الوصل التي سوف تستمع إلى بيانات المشتركين في المحفل الدائم.
    Chaque disposition est accompagnée d'un commentaire détaillé, proposant plusieurs possibilités aux législateurs, selon qu'il convient, ainsi que des références juridiques et des exemples. UN ويصاحب كل حكم من أحكام القانون النموذجي تعليق مفصّل يتيح للمشرعين، حسب الاقتضاء، عدّة خيارات ومصادر قانونية وأمثلة.
    En août 2003, la Caisse a étudié plusieurs possibilités d'installation dans des locaux susceptibles de lui convenir à l'extérieur du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN 6 - وفي آب/أغسطس 2003، درس الصندوق عدة بدائل لنقل مكاتبه إلى أماكن أكثر ملاءمة خارج مبنى الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Dans le cas d'une étude particulière, plusieurs possibilités ont été analysées en ce qui concerne les mesures d'adaptation. UN وتم أيضاً تحليل عدة خيارات تكييفية في حالة إحدى الدراسات.
    Chaque disposition est accompagnée d'un commentaire détaillé, proposant plusieurs possibilités aux législateurs, selon qu'il convient, ainsi que des références juridiques et des exemples. UN ويصاحب كل حكم من أحكام القانون النموذجي تعليق مفصّل بما يتيح للمشرّعين، حسب الاقتضاء، عدة خيارات ومصادر قانونية وأمثلة.
    Chaque disposition est accompagnée d'un commentaire détaillé, proposant plusieurs possibilités aux législateurs, selon qu'il convient, ainsi que des références juridiques et des exemples. UN ويصاحب كل حكم من أحكام القانون النموذجي تعليق مفصل بما يتيح للمشرّعين، حسب الاقتضاء، عدة خيارات ومصادر قانونية وأمثلة.
    Pour gérer ou retirer le mercure excédentaire, plusieurs possibilités ont été identifiées. UN لإدارة الفائض من الزئبق أو سحبه من التداول اقتُرحت عدة خيارات بديلة محتملة.
    plusieurs possibilités ont été évoquées au cours de la discussion, mais, dans tous les cas, il est essentiel que les autorités de la Région administrative spéciale de Hongkong reconnaissent les droits de l'homme de la population de ce territoire et veillent à leur réalisation. UN وقال إنه طرحت عدة إمكانيات خلال المناقشة، لكن من اﻷساسي في جميع الحالات أن تعترف سلطات المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ بحقوق اﻹنسان لسكان هذا الاقليم وأن تسهر على إعمال هذه الحقوق.
    Quant aux autres futures mesures, nous avons déjà identifié plusieurs possibilités dans notre déclaration du 23 juin 2005 et je ne les répéterai pas ici. UN وفيما يخص تدابير المستقبل الأخرى، سبق أن حددنا عدة إمكانيات لن أعيدها هنا في بياننا المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2005.
    Le Représentant spécial a tenu des consultations avec le Secrétaire général de l’OCI, afin d’examiner plusieurs possibilités d’engagement et de collaboration. UN ١٥١ - وقد أجرى الممثل الخاص مشاورات مع اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي؛ وهو بصدد استكشاف عدة إمكانيات للمشاركة والتعاون في المستقبل.
    Chaque disposition est accompagnée d'un commentaire détaillé, proposant plusieurs possibilités aux législateurs, selon qu'il convient, ainsi que des références juridiques et des exemples. UN ويصاحب كل حكم من أحكام القانون النموذجي تعليق مفصّل يتيح للمشرعين، حسب الاقتضاء، عدّة خيارات ومصادر قانونية وأمثلة.
    En août 2003, la Caisse a étudié plusieurs possibilités d'installation dans des locaux susceptibles de lui convenir. UN 6 - في آب/أغسطس 2003، درس الصندوق عدة بدائل لنقل مكاتبه إلى أماكن أَلْيَقَ خارج مبنى الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    17. Lorsque plusieurs possibilités sont étudiées ou que des dates ou chiffres précis doivent être négociés, [les mentions insérées sont entre crochets et soulignées] pour indiquer que le libellé est interchangeable ou qu'il est possible de choisir entre les articles, les paragraphes ou les dispositions. UN 17 - وحيثما يجري بحث أكثر من خيار سياساتي واحد أو يتعين التفاوض على تواريخ محددة أو أرقام محددة، [ستوضع العبارات المدرجة بين معقوفتين وسيوضع تحتها خط] لبيان العبارات القابلة لاستبدال بعضها بالبعض الآخر أو المواد أو الفقرات أو الأحكام الاختيارية.
    Le Comité note en outre que la cour autrichienne a fondé sa décision − que l'extradition de l'auteur vers les États-Unis ne constituerait pas un traitement cruel, inhumain ou dégradant − sur l'interprétation des assurances reçues du Ministère de la justice des États-Unis, qui a indiqué que l'auteur avait plusieurs possibilités de faire appel de sa peine. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المحكمة النمساوية، في قضية صاحب البلاغ، بنت حكمها، القاضي بأن تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية لن يكون بمثابة معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، على تفسير الضمانات التي تلقتها من وزارة العدل الأمريكية والتي جاء فيها أن سبل شتى متاحة لصاحب البلاغ للطعن في عقوبته.
    Conscient du fait que le soutien de la brigade de l'Ituri exclusivement par voie aérienne présente des risques, la MONUC étudie activement plusieurs possibilités pour ouvrir une ligne de communication par voie de terre entre l'Ouganda et Bunia. UN وإدراكا منها للمخاطر التي ينطوي عليها الاقتصار على الخط الجوي لإمداد لواء إيتوري بما يلزمه من احتياجات، تنظر البعثة في خيارات شتى لفتح خط اتصال بحري يمتد من أوغندا إلى بونيا.
    plusieurs possibilités s'offrent actuellement de fournir une assistance technique à la Somalie dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وتوجد اﻵن عدة فرص يمكن انتهازها لتقديم مساعدة تقنية إلى الصومال في ميدان حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    D'autre part, des organismes ont fait observer que cette recommandation prévoyait plusieurs possibilités en ce qui concerne la durée de la nomination, s'étendant au total de 7 à 10 ans, et se sont interrogés sur les points de comparaison qu'il faudrait retenir pour choisir la meilleure solution. UN وعلاوة على ذلك، علقت الوكالات بالقول إن التوصية تتضمن عدة احتمالات تتعلق بمدة العقد التي تتراوح بين 7 و 10 سنوات، وأعربت عن شكوكها بشأن المعيار الذي ينبغي استخدامه لاختيار أفضل نهج.
    À cet égard, le rapport présente plusieurs possibilités et approches devant être étudiées par le Groupe de travail. UN وفي هذا الصدد، أُدرج عدد من الخيارات والنُهُج في التقرير لكي ينظر فيها الفريق العامل.
    Des études préliminaires indiquent plusieurs possibilités intéressantes qui pourraient convenir aux besoins dans ce secteur. UN وتشير البحوث اﻷولية إلى عدد من الاحتمالات الجذابة التي قد تناسب الاحتياجات في هذا القطاع.
    Le Comité consultatif fait observer qu’aux termes du projet de résolution, le Secrétaire général dispose de plusieurs possibilités pour financer la participation des représentants des gouvernements des pays les moins avancés aux réunions du comité préparatoire et à la Conférence. UN ٦ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻷمين العام يملك، بموجب أحكام مشروع القرار، عددا من الخيارات لتمويل مشاركة ممثلي حكومات أقل البلدان نموا في اجتماعات اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر.
    Le chapitre VII du règlement intérieur, notamment son article 23, offre plusieurs possibilités pour formuler des recommandations sur la façon de traiter plus efficacement la question des arrangements internationaux visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de telles armes. UN ويقدم الفصل السابع من النظام الداخلي، بما فيه المادة 23، عدة إمكانات لوضع توصيات بشأن كيفية معالجة قضية الترتيبات الدولية لحماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها، معالجة تتسم بفعالية أكبر.
    Dans cette optique, elle a répertorié plusieurs possibilités de réallocation stratégique des ressources compte tenu du climat politique actuel, des priorités en matière de développement, des questions relatives aux droits de l'homme et des conditions de sécurité. UN وحددت البعثة نتيجة لذلك عددا من الفرص لإعادة تنظيم الموارد استراتيجيا وفق الأولويات الإنمائية للبيئة السياسية السائدة، ومسائل حقوق الإنسان، والظروف الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more