"plusieurs problèmes" - Translation from French to Arabic

    • عدة مشاكل
        
    • عدة مسائل
        
    • عدة تحديات
        
    • عدد من المشاكل
        
    • عدة قضايا
        
    • عددا من التحديات
        
    • عدد من المسائل
        
    • مشاكل عديدة
        
    • عددا من المشاكل
        
    • عددا من المسائل
        
    • بعض المشاكل
        
    • بعض التحديات
        
    • عدد من التحديات
        
    • العديد من التحديات
        
    • العديد من القضايا
        
    Dans son rapport, elle a recensé plusieurs problèmes et risques techniques et opérationnels, et formulé des recommandations sur les moyens d'y remédier. UN وحدّد الفريق في تقريره عدة مشاكل ومخاطر تقنية وتشغيلية، وقدّم توصيات بخصوص كيفية معالجة هذه المشاكل.
    Toutefois, plusieurs problèmes continuent de faire obstacle à la réalisation de certains des objectifs de développement, comme par exemple les taux élevés de mortalité infantile. UN ورغم ذلك، ما زالت عدة مشاكل قائمة وهي تعوق تحقيق بعض الأهداف الإنمائية، ومنها مثلا المعدلات المرتفعة لوفيات الأطفال.
    Un ou plusieurs problèmes identifiés risquent d'entraver la concrétisation des objectifs de l'entité auditée. UN وتوجد مسألة واحدة أو عدة مسائل يمكن أن تؤثر سلبيا على تحقيق أهداف الكيان الخاضع للمراجعة.
    L'AIEA a la capacité de faire face efficacement à plusieurs problèmes liés aux questions de vérification et des systèmes de garanties. UN إن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية القدرة على أن تواجه بفعالية عدة تحديات تتعلق بمسائل التحقق ونظام الضمانات.
    Nous avons déjà mentionné plusieurs problèmes dont il faut s'occuper de toute urgence. UN وقد ذكر بالفعل عدد من المشاكل التي تحتاج للاهتمام العاجل.
    Dans ce télégramme, Dallaire fait état de plusieurs problèmes que pourrait poser l'opération Turquoise proposée par la France. UN وفي تلك البرقية طرح دايير عدة قضايا يحتمل أن تكون مصدرا للانشغال فيما يتعلق بالعملية المقترحة المسماة بعملية تركواز.
    Le présent rapport identifie plusieurs problèmes et mesures éventuelles de nature à renforcer davantage la qualité des données statistiques sur la criminalité. UN ويحدد هذا التقرير عددا من التحديات والإجراءات التي يمكن اتخاذها لمواصلة تعزيز جودة البيانات الإحصائية عن الجريمة.
    Dans notre région, il y a plusieurs problèmes graves concernant les droits de l'homme et la sécurité des citoyens. UN وتوجد في منطقتنا عدة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان وأمن المواطنين.
    Le Forum des hommes du Danemark estime que la Convention pose plusieurs problèmes. UN يرى المحفل الدانمركي للرجال أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنطوي على عدة مشاكل.
    Dans de nombreux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, les réductions des dépenses publiques ont soulevé plusieurs problèmes. UN 161- وفي العديد من البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا، طرحت التخفيضات في الإنفاق الحكومي عدة مشاكل.
    Il a été identifié un ou plusieurs problèmes pouvant affecter la réalisation des objectifs de l'entité vérifiée; UN وتم تحديد مسألة أو عدة مسائل قد تؤثر تأثيرا سلبيا على تحقيق أهداف الجهة الخاضعة للمراجعة؛
    Le Comité a relevé plusieurs problèmes concernant le secteur des achats dans les missions politiques spéciales de taille modeste. UN وجد المجلس عدة مسائل تخص أمور المشتريات في بعثات سياسية خاصة ذات حجم متواضع.
    Dans son rapport, elle a soulevé plusieurs problèmes techniques et opérationnels, et formulé des recommandations sur la manière de les résoudre. UN وأشار الفريق في تقريره إلى عدة مسائل ومخاطر تقنية وتشغيلية، وقدم توصيات بشأن السبل التي يمكن اتباعها لمعالجتها.
    La délégation a aussi noté que plusieurs problèmes de taille restaient à résoudre avant que le pays puisse réaliser pleinement ses aspirations de développement durable. UN كما ذكر أن سيراليون لا تزال أمامها عدة تحديات كبيرة قبل أن تحقق بالكامل تطلعاتها الطويلة الأجل في التنمية المستدامة.
    En outre, plusieurs problèmes nouveaux se posent, par exemple la pandémie de VIH/sida et les grandes catastrophes naturelles comme le tsunami qui a ravagé l'Asie du Sud et du SudEst en 2004. UN وتوجد بالإضافة إلى ذلك عدة تحديات جديدة، مثل جائحة فيروس ومرض الإيدز والكوارث الطبيعية الشديدة مثل أمواج التسونامي التي ضربت جنوب وجنوب شرق آسيا في عام 2004.
    Notre détermination à appliquer les mesures nécessaires pour régler les problèmes spécifiques des PMA, dont cinq se trouvent dans l'océan Pacifique, a été entravée par plusieurs problèmes majeurs. UN وما زال عزمنا على تنفيذ التدابير اللازمة للتصدي للمسائل الخاصة بأقل البلدان نموا، التي تقع خمسة منها في المحيط الهادئ، تعترضه عدة تحديات رئيسية.
    plusieurs problèmes sont liés aux étudiants exposés à des risques, outre l'insuffisance du niveau d'éducation. UN ويرتبط عدد من المشاكل بالطلبة المعرضين للخطر، بالإضافة إلى تحصيل التعليم.
    plusieurs problèmes de procédure qui, jusqu'à présent, ont contrarié l'utilisation du fichier y sont également mentionnés et elle contient un certain nombre de suggestions pour améliorer le processus. UN كما تحدد عدة قضايا اجرائية أثرت على استخدام القائمة في هذه المرحلة المبكرة، وتوفر عدداً من المقترحات لتحسين العملية.
    Avec la mondialisation des activités économiques, l'Afrique doit faire face à plusieurs problèmes. UN ومع عولمة اﻷنشطة الاقتصادية، تواجه أفريقيا عددا من التحديات.
    Toutefois, on a observé plusieurs problèmes communs concernant l'application de ces infractions. UN ولكن لوحظ عدد من المسائل المشتركة بشأن معالجة تلك الجرائم.
    plusieurs problèmes de droits de l'homme se posaient aux membres de groupes enclavés. UN كذلك تنشأ مشاكل عديدة خاصة بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بأفراد الجماعات المُقوقَعة.
    Ces opérations de sauvetage posent plusieurs problèmes. UN وتثير عمليات اﻹنقاذ المالي هذه عددا من المشاكل.
    Toutefois, plusieurs problèmes ont été évoqués avec la Commission afin que des mesures correctives soient appliquées. UN بيد أن عددا من المسائل أثيرت مع اللجنة لتتخذ بشأنها إجراءات تصحيحية.
    Il est évident que nous nous trouvons actuellement confrontés à plusieurs problèmes graves. Mais soyez sans crainte, mon gouvernement demeure résolu à respecter intégralement et rigoureusement tous les accords qu'il a signés. UN ومن الواضح أننا نواجه بعض المشاكل الجسيمة في الوقت الحاضر، غير أنني أود أن أؤكد لكم التزام حكومتي باحترام جميع الاتفاقات التي أبرمتها احتراما كاملا غير منقوص.
    Toutefois, plusieurs problèmes et divergences subsistent. UN بيد أن بعض التحديات ومجالات الاختلاف لا تزال ظاهرة.
    Il lui reste néanmoins plusieurs problèmes difficiles à régler avant que son mandat puisse être considéré comme mené à bonne fin. UN ومع ذلك، لا يزال عدد من التحديات الخطيرة قائما قبل أن يمكن اعتبار ولايتها منتهية.
    plusieurs problèmes généralisés demeurent qui exigent une riposte mondiale. UN ولا يزال هناك العديد من التحديات المتفشية التي تستلزم استجابة عالمية.
    Le fait que plusieurs problèmes politiques internationaux importants ne soient toujours pas résolus reste une source de préoccupation pour nous. UN إن بقاء العديد من القضايا السياسية الدولية الهامة معلقة دون تسوية يظل مصدر انشغال دائم لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more