Ils ont appliqué plusieurs procédures nouvelles dans leur système bancaire, leurs ports, leurs aéroports et leurs opérations douanières. | UN | وقد نفذت عدة إجراءات جديدة في نظامها المصرفي وموانيها ومطاراتها وعملياتها الجمركية. |
4.7 L'auteur a introduit plusieurs procédures devant différentes instances. | UN | 4-7 وباشر صاحب البلاغ عدة إجراءات لدى هيئات مختلفة. |
Il serait peut-être intéressant d'appeler l'attention des États sur plusieurs procédures spéciales propres au Tribunal. | UN | قد يكون مهما لفت انتباه الدول إلى عدد من الإجراءات الخاصة التي تنفرد بها المحكمة. |
plusieurs procédures et politiques opérationnelles ont été approuvées en 2001. | UN | وفي عام 2001، تم إقرار العديد من الإجراءات التنفيذية والسياسات. |
Sept organes conventionnels surveillent le respect de ces normes par les États parties dans le cadre de plusieurs procédures. | UN | وتعمل هيئات المعاهدات السبع من خلال إجراءات عدة على رصد التزام الدول الأطراف بهذه المعايير. |
L'État partie déclare que plusieurs procédures pénales ont été engagées contre L.F. pour coups et blessures. | UN | 5-3 وأفادت الدولة الطرف بأن عدة دعاوى جنائية أُقيمت ضد ل. |
Il ne peut pas y avoir plusieurs statuts de < < membre > > , et encore moins plusieurs procédures de prise de décisions. | UN | فلا يجوز أن يكون ثمة تعدد في مركز ' ' الأعضاء``، كما لا يجوز أن يكون ثمة تعدد في إجراءات اتخاذ القرارات. |
Lorsqu'il y a plusieurs procédures étrangères non principales, la disposition ne donne la préférence à aucune d'entre elles. | UN | وفي حالة وجود أكثر من إجراء أجنبي غير رئيسي واحد، لا يعامِل الحكم في حد ذاته أيَّ إجراء أجنبي معاملة تفضيلية. |
5. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a adressé des invitations à se rendre dans le pays à plusieurs procédures spéciales, telles que le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et le Groupe de travail sur la détention arbitraire. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف قد وجّهت دعوات إلى عدة آليات من آليات الإجراءات الخاصة، كالفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
En outre, la Cour a statué sur plusieurs procédures incidentes complexes, comme la recevabilité de demandes reconventionnelles et de demandes de jonction. | UN | وعلاوة على ذلك، بتت المحكمة في عدة إجراءات فرعية معقدة، مثل مقبولية المطالبات المضادة وطلبات ضم الدعاوى. |
plusieurs procédures spéciales, comme nous l'avons vu plus haut, consacrent un chapitre de leur rapport à cette question, ce qui est essentiel pour présenter les différents aspects du domaine concerné. | UN | وقد سبقت الإشارة إلى أن عدة إجراءات خاصة كرست قسماً من تقاريرها لهذا المجال، وهو أمر أساسي لعرض الأبعاد المختلفة لموضوع ولاياتها. |
Dans le troisième scénario, plusieurs procédures étaient ouvertes dans différents pays, le tribunal d'un État assumant un rôle de coordination prépondérant. | UN | أمَّا السيناريو الثالث فينطوي على عدة إجراءات تُتَّخذ في عدة ولايات قضائية مختلفة وتؤدي فيها محكمة إحدى الدول دورًا تنسيقيًّا قياديًّا. |
Ils ont aussi suivi des cours sur les travaux des organes conventionnels et de plusieurs procédures spéciales. | UN | واستفادوا أيضاً من محاضرات بشأن عمل هيئات المعاهدات وعمل عدد من الإجراءات الخاصة. |
On a répondu à cela que la Charte, pour la prévention des différends, prévoyait plusieurs procédures. | UN | وردا على ذلك، لوحظ وجود عدد من الإجراءات المتاحة بموجب الميثاق لأغراض منع نشوب المنازعات. |
plusieurs procédures spéciales de la Commission ont commencé à mentionner les Principes directeurs dans leurs rapports et leurs déclarations, ainsi que dans le cadre des appels urgents et continuent de le faire. | UN | وقد بدأت واستمرت الإشارة إلى المبادئ التوجيهية في التقارير والبيانات التي تصدر في إطار عدد من الإجراءات الخاصة في اللجنة وأيضا في سياق النداءات العاجلة. |
Le Pakistan a aussi noté que la procédure d'adhésion au Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes avait été engagée. Il a pris acte de l'engagement pris par le Turkménistan d'intensifier sa coopération avec plusieurs procédures spéciales et de la récente visite, digne d'attention, du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction. | UN | كما لاحظت باكستان أن تركمانستان قد باشرت عملية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأنها تعتزم تكثيف تعاونها مع العديد من الإجراءات الخاصة، وأن الزيارة التي قامت بها مؤخراً المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد جديرة بالذكر في هذا الصدد. |
138. Les tribunaux du statut personnel sont chargés de trancher les litiges portant sur des conflits familiaux conformément à la loi sur le statut personnel. Au moment de trancher un litige, les tribunaux appliquent plusieurs procédures dont les plus importantes sont les suivantes: | UN | 138- وتقوم محاكم الأحوال الشخصية بالفصل في قضايا النزاعات الأسرية وفقاً لقانون الأحوال الشخصية حيث تتبع المحاكم العديد من الإجراءات عند الفصل في القضايا أهمها: |
plusieurs procédures pourraient être envisagées. | UN | وقد تُتوخى منها إجراءات عدة. |
L'État partie déclare que plusieurs procédures pénales ont été engagées contre L.F. pour coups et blessures. | UN | 5-3 وأفادت الدولة الطرف بأن عدة دعاوى جنائية أُقيمت ضد ل. |
Il ne peut pas y avoir plusieurs statuts de < < membre > > , et encore moins plusieurs procédures de prise de décisions. | UN | فلا يجوز أن يكون ثمة تعدد في مركز " الأعضاء " ، كما لا يجوز أن يكون ثمة تعدد في إجراءات اتخاذ القرارات. |
Coordination de plusieurs procédures étrangères | UN | التنسيق في حالة وجود أكثر من إجراء أجنبي واحد |
5) Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a adressé des invitations à se rendre dans le pays à plusieurs procédures spéciales, telles que le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et le Groupe de travail sur la détention arbitraire. | UN | (5) وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف قد وجّهت دعوات إلى عدة آليات من آليات الإجراءات الخاصة، كالفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
Coordination de plusieurs procédures étrangères 53 | UN | التنسيق بين اجراء بموجب ]تحدد القوانين ذات الصلة بالاعسار في الدولة المشترعة[ وبين أكثر من اجراء أجنبي |
La présente communication se distinguait de ces affaires en ce qu'elle portait sur plusieurs procédures d'examen administratif et judiciaire. | UN | وعليه، فإنه يجب التمييز بين هذا البلاغ وهذه القضايا نظراً إلى أنه يتضمن العديد من إجراءات مراجعة الأحكام الإدارية والقضائية. |
Il fait en outre le point de la situation concernant plusieurs procédures pénales engagées contre lui, affirmant que les autorités l'ont pris pour cible et le harcèlent. | UN | وقدم كذلك معلومات مُحدّثة عن حالة عدد من الدعاوى الجنائية المرفوعة ضده، مدّعياً أن السلطات تستهدفه وتضايقه. |
A ce jour, près de 100 pays ont signé la Convention et plusieurs procédures de ratification sont en cours. | UN | ويبلغ عدد الدول الموقعة على الاتفاقية حتى اليوم زهاء ٠٠١ بلد، وهناك عدد من إجراءات التصديق الجارية حاليا. |
La section III indique comment plusieurs procédures spéciales ont traité des questions liées à la parité et aux droits des femmes au titre de leur mandat respectif. | UN | ويبيِّن الفرع الثالث كيف تصدى المكلفون بمختلف الإجراءات الخاصة للقضايا الجنسانية وحقوق المرأة، كلٌ في إطار ولايته. |