"plusieurs programmes d" - Translation from French to Arabic

    • عدة برامج
        
    • برامج عديدة
        
    • عدد من برامج
        
    • العديد من برامج
        
    • برامج مختلفة
        
    • عدة مناهج
        
    • عددا من البرامج
        
    • عدداً من برامج
        
    • عدد من مخططات
        
    Il existe plusieurs programmes d'attention sociale à l'enfance afin de garantir l'attention intégrale des enfants en danger. UN وهناك عدة برامج بشأن الرعاية الاجتماعية للطفولة تهدف إلى ضمان الاهتمام التام بالأطفال المعرضين للخطر.
    3. Au cours des dix dernières années, plusieurs programmes d'observation des objets géocroiseurs ont été lancés aux États-Unis. UN 3- وفي السنوات العشر الماضية، استُهلت في الولايات المتحدة عدة برامج لرصد الأجسام القريبة من الأرض.
    plusieurs programmes d'acquisition de connaissances scientifiques de base destinés aux filles défavorisées et à leurs communautés ont été mis en place à l'issue de ces réunions. UN ونتيجة لهذا الاجتماع، وُضعت عدة برامج لمكافحة الأمية العلمية بين بنات الفئات المحرومة ومجتمعاتهم.
    Le Gouvernement a établi plusieurs programmes d'appui à la création et au fonctionnement d'organisations autonomes d'enfants et de jeunes afin d'encourager la participation des enfants. UN وقد شرعت الحكومة في برامج عديدة تدعم إنشاء وتشغيل الحكم الذاتي للأطفال والشباب تشجيعا لمشاركة الأطفال.
    Allemagne. Dans sa contribution, l'Allemagne a mis l'accent sur plusieurs programmes d'assistance bilatéraux, notamment en Asie du Sud-Est et en Afrique. UN 25 - ألمانيا - سلطت ألمانيا الضوء في مساهمتها على عدد من برامج المساعدة الثنائية، وبخاصة في جنوب شرق آسيا وفي أفريقيا.
    Conduite de plusieurs programmes d'intégration et d'aide à l'insertion socioprofessionnelle des migrants dans des pays européens UN إدارة العديد من برامج إدماج المهاجرين ومساعدتهم على الانخراط في الحياة الاجتماعية والمهنية في البلدان الأوروبية
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement a mis en œuvre plusieurs programmes d'autonomisation économique, dont des mécanismes de microcrédit. UN وخلال فترة الإبلاغ، نفذت الحكومة برامج مختلفة لتمكين النساء اقتصادياً، بما في ذلك مخططات القروض بالغة الصغر.
    Ce type de formation a été entrepris aux Philippines dans le cadre de plusieurs programmes d'études universitaires. UN وبدأ تنفيذ هذا البرنامج التدريبي في الفلبين كجزء من عدة مناهج دراسية جامعية.
    Enfin, le Golda Meir Mount Carmel International Training Center offre plusieurs programmes d'éducation préscolaire. UN وقدم مركز غولدا مائير للتدريب الدولي في جبل الكرمل عددا من البرامج في مجال التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    En vue de mettre en œuvre ces mesures, le Conseil des ministres a adopté plusieurs programmes d'action depuis 2003. UN 29- وفي سياق التنفيذ، اعتمد مجلس الوزراء عدداً من برامج العمل، منذ عام 2003.
    Avec la mise en place d'un Centre d'information sur les carrières, plusieurs programmes d'appui à l'organisation des carrières ont été établis pour aider les agents. UN وبعد إنشاء مركز الموارد الوظيفية، نُظمت عدة برامج للدعم الوظيفي بغرض مساعدة الموظفين.
    149. plusieurs programmes d'assistance ont déjà été mis en place, en particulier dans les régions du nord. UN 149- ويجري بالفعل تنفيذ عدة برامج للمساعدة، خاصة في المناطق الشمالية.
    Le Conseil a administré plusieurs programmes d'emploi pour la jeunesse destinés à aider les jeunes à trouver et à conserver un emploi permanent. UN ٤٦٨- وأدار المجلس عدة برامج لتوظيف الشباب لمساعدتهم في العثور على وظائف دائمة والاحتفاظ بهذه الوظائف.
    45. Le Lesotho est en train d'exécuter son sixième plan national de développement et a entrepris plusieurs programmes d'ajustements structurels. UN ٤٥ - وأضافت قائلة إن ليسوتو تقوم حاليا بتنفيذ خطتها اﻹنمائية الوطنية السادسة وقد بدأت تنفيذ عدة برامج للتكيف الهيكلي.
    plusieurs programmes d'aide sociale avaient été lancés, visant notamment à mettre en place des foyers d'accueil, à dispenser des allocations d'études et à créer différents fonds pour les orphelins, tels que le Fonds du Prince héritier pour les orphelins. UN وتم الشروع في تنفيذ عدة برامج رفاه، منها توفير مآوٍ ودفع إعانة التعليم إلى جانب إنشاء مختلف الصناديق لرعاية الأيتام كصندوق ولي العهد لرعاية الأيتام.
    plusieurs programmes d'assistance ont déjà été mis sur pied, notamment dans les zones septentrionales. UN وتُنفذ بالفعل حالياً برامج عديدة للمساعدة، لا سيما في المناطق الشمالية.
    Ces évaluations combleraient une lacune en assurant l'examen systématique d'activités appelant des mesures concomitantes de la part de plusieurs programmes d'organisations. UN ورئي أن هذه التقييمات تسد فجوة قائمة لأنها توفر استعراضا منهجيا للأنشطة التي تستلزم اتخاذ تدابير موازية من قبل برامج عديدة تابعة للمنظمات.
    En plus de dispenser un enseignement postsecondaire, le Community College a lancé plusieurs programmes d'homologation en vertu desquels il peut délivrer des diplômes émanant d'universités reconnues. UN وبالإضافة إلى توفير التعليم ما بعد الثانوي، نُفّذ عدد من برامج التأهيل عن طريق المعهد المتوسط، مع منح الدرجات والشهادات من جامعات مشهورة.
    Le Ministère a mis sur pied plusieurs programmes d'éducation aux responsabilités parentales qui ont eu un certain impact, mais les efforts doivent s'intensifier, surtout dans les zones rurales. UN وقد وضعت الوزارة العديد من برامج تثقيف الآباء والأمهات، وكان لتلك البرامج أثرها، إلا أنه من الضروري الاضطلاع بمزيد من العمل، وبخاصة في المناطق الريفية.
    11. plusieurs programmes d'assistance technique ont été mis au point pour aider les anciens combattants ayant choisi de se réinsérer en milieu rural. UN ١١ - وقد وضعت برامج مختلفة للمساعدة التقنية من أجل مساعدة قدماء المحاربين الذين يختارون اﻹدماج في القطاع الريفي.
    Elle a élaboré plusieurs programmes d'éducation professionnelle, dont un programme de formation professionnelle accélérée et a créé une section sociale qui permet à des centaines de femmes d'entrer chaque année sur le marché du travail. UN كما وُضعت عدة مناهج للتدريب المهني، مثل برنامج التدريب المهني السريع، بما في ذلك فرع للعمل الاجتماعي يمكِّن مئات النساء من دخول سوق العمل كل عام.
    plusieurs programmes d'universités ont été examinés pour déterminer les éléments essentiels et voir comment ils pourraient servir de base à une coopération future. UN وبحثت الورقة عددا من البرامج الجامعية لتحديد عناصرها الأساسية وكيف يمكن أن تشكّل تلك البرامج الأساس للمزيد من التعاون.
    Le Comité note que l'État partie applique plusieurs programmes d'assistance sociale ciblés et se félicite des informations selon lesquelles le Ministère de la transformation sociale, de l'administration locale et de l'autonomisation des communautés ait entrepris une réforme de la protection sociale adaptée aux enfants et non sexiste. UN 50- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنفّذ عدداً من برامج المساعدة الاجتماعية الموجهة، وترحب بالمعلومات التي تفيد بأن وزارة التحول الاجتماعي والحكم المحلي والتمكين المجتمعي قد شرعت في إجراء إصلاحٍ في مجال الحماية الاجتماعية يراعي الطفل ونوع الجنس.
    plusieurs programmes d'assistance sociale ciblée, présentés précédemment au titre de l'article 9 contribuent à protéger la famille entendue dans ce sens. UN ويسهم عدد من مخططات المساعدة الاجتماعية المستهدفة، الوارد ذكرها في إطار المادة 9 أعلاه، في حماية الأسرة على هذا الأساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more