"plusieurs questions importantes" - Translation from French to Arabic

    • عدة مسائل هامة
        
    • عدد من المسائل الهامة
        
    • عدة قضايا هامة
        
    • عدة مسائل رئيسية
        
    • عدة مسائل مهمة
        
    • عدد من القضايا الهامة
        
    • مسائل هامة عديدة
        
    • هناك مسائل هامة
        
    • عدة نقاط هامة
        
    • الكثير من المسائل الهامة
        
    • هناك عدد من المسائل الجوهرية
        
    • عدة مسائل أساسية
        
    • عدد من المسائل ذات الأهمية
        
    • عددا من المسائل المهمة
        
    • أسئلة مهمة
        
    Le rapport traite de plusieurs questions importantes qui nécessitent une étude attentive et un suivi actif de la part de l'Assemblée générale, suivi qui devrait s'inspirer des vues et des propositions que les chefs d'État et de gouvernement et les Ministres des affaires étrangères ont présentées durant le débat général. UN إن التقرير يتناول عدة مسائل هامة تقتضي دراسة متأنيــة ومتابعــة نشطة من اﻷمين العام. وينبغي لهذه المتابعة أن تسترشــد بآراء ومقترحات رؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية في سياق المناقشة العامة.
    Quoique l'état d'avancement du texte évolutif traduise un progrès considérable dans les négociations en vue d'un traité d'interdiction complète, il reste encore à résoudre plusieurs questions importantes avant que les négociations ne puissent aboutir. UN ولئن كانت المرحلة المتقدمة فيما يتعلق بإعداد النصوص تمثل تقدماً كبيراً في المفاوضات من أجل عقد هذه المعاهدة فإنه لا يزال يتعين حل عدة مسائل هامة حتى يمكن إتمام المفاوضات بنجاح.
    plusieurs questions importantes figurent à l'ordre du jour de cette session. UN في جدول أعمالنا لهذه الجلسة لدينا عدد من المسائل الهامة.
    L'échec des négociations de l'OMC, notamment sur plusieurs questions importantes qui portent préjudice à l'Afrique, est très décevant. UN وإخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ولا سيما في عدة قضايا هامة تؤثر سلبيا على أفريقيا، مخيب للأمل بصورة شديدة.
    Le rapport du groupe de travail sur les notifications concernant l'endosulfan et les débats qui s'en sont suivis n'a pas pris en compte plusieurs questions importantes qui avaient été soulevées et débattues au cours de la réunion pré-session, qui s'est tenue le dimanche 22 mars 2009. UN أثار تقرير فرقة العمل المعنية بالإخطارات عن الإندوسلفان والمناقشات اللاحقة عدة مسائل رئيسية نوقشت في الاجتماع السابق للدورة المعقودة يوم الأحد الماضي، 22 آذار/مارس 2009.
    Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne comportent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes, de caractère tant juridique que pratique. UN غير أنها تأسف لعدم تضمُّن التقرير والردود الخطية معلومات كافية عن عدة مسائل مهمة ذات طابع قانوني وعملي معاً.
    plusieurs questions importantes devront toujours être examinées en détail, en particulier la notion du maintien de la paix robuste, qui suppose un degré le plus élevé d'efficacité et de volonté d'exécuter le mandat ; ni la violence, ni la force armée ne sont nécessaires, ce sont des questions traitées par les dispositions de la Charte. UN ولا يزال عدد من القضايا الهامة يحتاج إلى مناقشته بالتفصيل، ولا سيما مفهوم حفظ السلام القوي، الذي ينبغي أن ينطوي على أعلى درجات الفعالية والاستعداد لتنفيذ الولاية؛ كما لا توجد حاجة إلى العنف أو القوة العسكرية، فهي مسائل تشملها أحكام الميثاق.
    2. La Présidente a abordé plusieurs questions importantes dont le Conseil était saisi, notamment celle de l'allocation des fonds prélevés sur la masse commune des ressources, qui avait fait l'objet de débats considérables avant la session. UN ٢ - وتحدثت عن عدة مسائل هامة معروضة على المجلس، بما في ذلك توزيع الموارد العامة، الذي كان موضع نقاش مستفيض قبل الدورة.
    Quatrièmement, à mon avis, plusieurs questions importantes appellent une intervention de notre part. Le Secrétaire général et l'Assemblée générale peuvent jour un rôle de chef de file en prenant les mesures nécessaires pour permettre la réalisation de nos objectifs communs sur la base des actions suivantes. UN رابعا، أرى أمامنا عدة مسائل هامة. ويمكن للأمين العام والجمعية العامة أن يتوليا القيادة باتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق أهدافنا المشتركة على أساس الإجراءات التالية.
    Le transport du matériel appartenant aux contingents continue de se faire relativement sans obstruction, bien que plusieurs questions importantes restent à régler. UN 30 - ولا تزال حركة المعدات المملوكة للوحدات مستمرة دون عائق نسبيا، رغم أنّ عدة مسائل هامة لم تحل بعد.
    Puisque notre position sur diverses questions de désarmement a été exposée en détail en de précédentes occasions, je soulignerai ici brièvement la position de la République islamique d'Iran sur plusieurs questions importantes. UN وبما أننا أوضحنا بالتفصيل في مناسبات سابقة مواقفنا من مختلف مسائل نزع السلاح فإنني سأتوخى اﻹيجـــاز هنـــا في شرح موقف جمهورية إيران اﻹسلامية من عدد من المسائل الهامة.
    Le Conseil de sécurité a toutefois examiné plusieurs questions importantes en septembre 2002. UN ففي شهر أيلول/سبتمبر 2002، كان برنامج مجلس الأمن مشحونا، ونظر المجلس في عدد من المسائل الهامة.
    plusieurs questions importantes ont été abordées dans de grands journaux et magazines ainsi que sur le Web. UN وحظيت عدة قضايا هامة بتغطية في الصحف والمجلات ومصادر الإنترنت الرئيسية.
    Le Comité a en outre abordé plusieurs questions importantes au titre du point de l'ordre du jour intitulé " Questions diverses " . UN وقال إن اللجنة ناقشت أيضا عدة قضايا هامة واردة في إطار بند " مسائل أخرى " المدرج على جدول أعمالها.
    Le rapport du groupe de travail sur les notifications concernant l'endosulfan et les débats qui s'en sont suivis n'a pas pris en compte plusieurs questions importantes qui avaient été soulevées et débattues au cours de la réunion pré-session, qui s'est tenue le dimanche 22 mars 2009. UN أثار تقرير فرقة العمل المعنية بالإخطارات عن الإندوسلفان والمناقشات اللاحقة عدة مسائل رئيسية نوقشت في الاجتماع السابق للدورة المعقودة يوم الأحد الماضي، 22 آذار/مارس 2009.
    Le rapport du groupe de travail sur les notifications concernant l'endosulfan et les débats qui s'en sont suivis n'a pas pris en compte plusieurs questions importantes qui avaient été soulevées et débattues au cours de la réunion pré-session, qui s'est tenue le dimanche 22 mars 2009. UN أثار تقرير فرقة العمل المعنية بالإخطارات عن الإندوسلفان والمناقشات اللاحقة عدة مسائل رئيسية نوقشت في الاجتماع السابق للدورة المعقودة يوم الأحد الماضي، 22 آذار/مارس 2009.
    Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne comportent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes, de caractère tant juridique que pratique. UN غير أنها تأسف لعدم تضمُّن التقرير والردود الخطية معلومات كافية عن عدة مسائل مهمة ذات طابع قانوني وعملي معاً.
    Il se dit satisfait des données actualisées qui ont été fournies oralement par la délégation mais regrette que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes de caractère tant juridique que pratique et que les réponses écrites n'aient pas été soumises suffisamment à l'avance pour permettre leur traduction en temps voulu dans toutes les langues de travail du Comité. UN وتُعرب اللجنة عن امتنانها للوفد على المعلومات المحدَّثة التي قدمها شفهياً، غير أنها تأسف لعدم تضمُّن التقرير والردود الخطية معلومات كافية عن عدة مسائل مهمة ذات طابع قانوني وعملي معاً، ولعدم تقديم الردود الخطية في وقت مبكِّر يتيح ترجمتها في الوقت المناسب إلى جميع لغات عمل اللجنة.
    Effectivement, s'agissant de trouver des solutions mutuellement acceptables et raisonnables, il a pris des décisions difficiles sur plusieurs questions importantes. Il considère le texte soumis par le Président du Groupe comme une base pour la poursuite des travaux mais formule des réserves sur certaines dispositions. UN والحقيقة أنها اتخذت قرارات صعبة بشأن عدد من القضايا الهامة وذلك من أجل التوصل إلى حلول معقولة مقبولة لدى جميع الأطراف وهي ترى في النص الذي طرحه رئيس الفريق أساساً للمزيد من العمل إلاّ أنها لديها تحفظات بشأن بعض الأحكام.
    Il constate cependant que le rapport ne contient pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes, tant juridiques que pratiques. UN وتلاحظ مع ذلك أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن مسائل هامة عديدة ذات طابع قانوني وعملي على السواء.
    La situation montre que plusieurs questions importantes restent en suspens, qui requièrent un appui déterminé et soutenu de la communauté internationale. UN هذه الحالة تبين أنه لا تزال هناك مسائل هامة معلقة تتطلب دعما قويا ومستمرا من المجتمع الدولي.
    Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes concernant la mise en œuvre concrète de la Convention. UN ومع ذلك تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يحتويان على معلومات كافية عن عدة نقاط هامة تتعلق بالتطبيق العملي للاتفاقية.
    plusieurs questions importantes restent en suspens concernant la période de transition allant jusqu'à l'entrée en activité du secrétariat permanent. UN وأردفت قائلة إن الكثير من المسائل الهامة ما برح معلقا بشأن فترة الانتقال الممتدة حتى بدء العمل في اﻷمانة الدائمة.
    Le Canada reconnaît certes que l'Iran a le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, mais plusieurs questions importantes sur la portée et l'ampleur du programme nucléaire iranien se posent encore. UN 3 - ولئن كانت كندا تؤيد حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإنه ما زال هناك عدد من المسائل الجوهرية التي لم تسو بعد بصدد نطاق ومدى برنامج إيران النووي.
    Sur les conseils de la société chargée de la gestion du programme, il a été décidé de se concentrer dès le début du processus sur plusieurs questions importantes concernant la conception du projet. UN وبمشورة من شركة إدارة المشروع، جرت في فترة مبكرة من مراحل العملية معالجة عدة مسائل أساسية تتعلق بالتصميم.
    64. Dans la présente section, le Sous-Comité souhaite donner son point de vue sur plusieurs questions importantes pour l'exercice de son mandat. UN 64- تود اللجنة الفرعية أن تحدد في هذا الفصل وجهة نظرها الحالية بشأن عدد من المسائل ذات الأهمية لولايتها.
    Les commentaires des gouvernements relatifs à l'article 44 soulèvent plusieurs questions importantes. UN 150 - وتثير تعليقات الحكومات على المادة 44 عددا من المسائل المهمة.
    Il y a toutefois plusieurs questions importantes qui sont restées sans réponse. UN بيد أنه استدرك قائلا إنه لا تزال هناك عدة أسئلة مهمة بلا إجابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more