Dans ces conditions, le Comité juge utile d'étudier d'abord les points de droit communs à plusieurs réclamations puis, à la lumière de ses conclusions, d'examiner chaque réclamation et de faire rapport sur chacune d'elles individuellement. | UN | وفي هذه الظروف يرى الفريق أنه من المستصوب السعي أولاً للنظر في المسائل القانونية المشتركة بين عدة مطالبات والقيام، من ثم، في ضوء هذه الاعتبارات المشتركة ببحث كل مطالبة على حدة وتقديم تقرير بشأنها. |
Il propose que l'on examine plus avant la possibilité que plusieurs réclamations soient formulées simultanément dans différentes instances. | UN | ونقترح مواصلة النظر في احتمال نشوء عدة مطالبات تُقدم إلى جهات مختلفة. |
37. Le Comité reporte l'examen de plusieurs réclamations dans la septième tranche. | UN | 37- وأرجأ الفريق نظره في عدة مطالبات من الدفعة السابعة. |
31. plusieurs réclamations ont trait à des accords conclus entre 1986 et mai 1990 et aux termes desquels les banques requérantes et les emprunteurs iraquiens étaient convenus de refinancer diverses créances initialement exigibles entre 1986 et 1988. | UN | 31- تشمل مطالبات عديدة اتفاقات أبرمت ما بين 1986 وأيار/مايو 1990 وافقت بموجها المصارف صاحبة المطالبات ووافق المقترضون العراقيون على إعادة تمويل مبالغ مختلفة كانت مستحقـة أصلاً ما بين 1986 و1988. |
14. La décision 21 du Conseil d'administration s'applique aux réclamations familiales lorsqu'un requérant a choisi le montant supérieur au titre de la catégorie A et que des membres de sa famille ont également présenté une ou plusieurs réclamations dans les autres catégories de réclamations individuelles, contrairement aux instructions figurant sur le formulaire de réclamation de la catégorie A et à la décision 21. | UN | 14- تنشأ المطالبات العائلية الخاضعة لأحكام المقرر 21 عندما يقدِّم أحدُ مطالبةً من الفئة ألف بتعويضه بالمبلغ الأعلى المحدَّد للأُسَر ويقدم أيضاً أفراد أسرته مطالبة أو أكثر مندرجة في فئة أخرى من فئات المطالبات، بما يخالف التعليمات الواردة في استمارة المطالبات من الفئة ألف وأحكام مقرر مجلس الإدارة 21. |
80. plusieurs réclamations de la présente tranche portent entre autres sur ce qui, de l'avis du Comité, s'avère être la participation de la personne physique requérante dans l'entreprise. | UN | 80- ويشمل عدد من المطالبات في هذه الدفعة مطالبة بما يعتبره الفريق حصة صاحب المطالبة الفرد في أسهم شركة. |
84. plusieurs réclamations de la présente tranche portent sur la perte ou la destruction de marchandises en transit au Koweït. | UN | 84- تقوم بضع مطالبات في هذه الدفعة على أساس البضائع المفقودة أو المتلفة في أثناء المرور في الكويت. |
29. Le Comité a été appelé à examiner plusieurs réclamations au titre de pertes subies par des entreprises implantées sur l'île de Failaka. | UN | 29- طُلب إلى الفريق أن يستعرض عدداً من المطالبات المقدمة بشأن خسائر تكبدتها مؤسسات موجودة في جزيرة فيلكا. |
Comme bon nombre de ces problèmes concernent plusieurs réclamations, le Comité a jugé opportun de les régler d'emblée, de la façon décrite ciaprès. | UN | والعديد من هذه المسائل مشترك بين عدة مطالبات. لهذا يرى الفريق أن من المستصوب تسوية هذه المسائل أولاً على النحو المبين أدناه. |
Genoyer a des relations contractuelles avec différents clients en Iraq et présente plusieurs réclamations motivées par l'interruption de ces relations contractuelles par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | ولشركة جينواييه علاقات تعاقدية مختلفة مع زبائن في العراق. ولهذه الشركة عدة مطالبات ناشئة عن انقطاع هذه العلاقات التعاقدية من جراء غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
34. Le Comité a constaté que plusieurs réclamations, ou certaines parties d'entre elles, ne satisfaisaient pas aux exigences en matière de preuve ou de traduction. | UN | 34- ورأى الفريق أن عدة مطالبات أو أجزاء منها كانت ناقصة سواء من حيث استيفائها للشروط الاستدلالية أو شروط الترجمة. |
36. Le Comité a examiné plusieurs réclamations relatives à des pertes liées à un fonds de commerce ou à un pasdeporte pour des entreprises encore en activité au Koweït. | UN | 36- استعرض الفريق عدة مطالبات بالتعويض عن خسائر خلو الرجل قُدمت بشأن محالّ تجارية لا تزال تمارس نشاطها في الكويت. |
34. Le Comité a constaté que plusieurs réclamations, ou certaines parties d'entre elles, ne satisfaisaient pas aux exigences en matière de preuve ou de traduction. | UN | 34- ورأى الفريق أن عدة مطالبات أو أجزاء منها كانت ناقصة سواء من حيث استيفائها للشروط الاستدلالية أو شروط الترجمة. |
57. plusieurs réclamations de la tranche considérée portent sur des marchandises perdues ou détruites pendant l'acheminement au Koweït. | UN | 57- تتعلق عدة مطالبات في هذه الدفعة ببضائع ضاعت أو أتلفت في طريقها إلى الكويت. |
79. plusieurs réclamations de la présente tranche portent sur la perte ou la destruction de marchandises en transit au Koweït. | UN | 79- تقوم عدة مطالبات في هذه الدفعة على أساس البضائع المفقودة أو المتلفة في أثناء المرور في الكويت. |
32. Le Comité a constaté que plusieurs réclamations, ou certaines parties d'entre elles, ne satisfaisaient pas aux exigences en matière de preuve ou de traduction. | UN | 32- ورأى الفريق أن عدة مطالبات أو أجزاء منها كانت ناقصة سواء من حيث استيفائها للشروط الاستدلالية أو شروط الترجمة. |
51. Le Comité a examiné plusieurs réclamations faisant état de pertes liées à un fonds de commerce, dues à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 51- استعرض الفريق عدة مطالبات يدعي أصحابها تكبدهم خسائر تتعلق بشهرة مشاريعهم التجارية نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
26. plusieurs réclamations portaient sur des pertes encourues en dehors de la période du 2 août 1990 au 2 mars 1991 (période sur laquelle porte la compétence du Comité). | UN | 26- قدمت عدة مطالبات تتعلق بخسائر جرى تكبدها خارج الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 ( " فترة الولاية " ). |
Dans plusieurs réclamations, une indemnisation est en outre demandée en compensation du préjudice moral subi par des employés détenus par des militaires iraquiens au Koweït et en Iraq et, dans un des cas, celui qui aurait résulté des contrôles faits par les forces de coalition alliées pour s'assurer que l'embargo sur le commerce était respecté. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلتمس مطالبات عديدة التعويض فيما يتعلق بالمعاناة الذهنية التي كابدها الموظفون الذين احتجزهم الجنود العراقيون في الكويت والعراق، وهي معاناة يدعى أنها نجمت، في إحدى الحالات، عن قيام قوات التحالف بعمليات تفتيش لضمان الامتثال للحظر التجاري. |
14. La décision 21 du Conseil d'administration s'applique aux réclamations familiales lorsqu'un requérant a choisi le montant supérieur au titre de la catégorie A et que des membres de sa famille ont également présenté une ou plusieurs réclamations dans les autres catégories de réclamations individuelles, contrairement aux instructions figurant sur le formulaire de réclamation de la catégorie A et à la décision 21. | UN | 14- تنشأ المطالبات العائلية الخاضعة لأحكام المقرر 21 عندما يقدِّم أحدٌ مطالبةً من الفئة ألف بتعويضه بالمبلغ الأعلى المحدَّد للأُسَر ويقدم أيضاً أفراد أسرته مطالبة أو أكثر مندرجة في فئة أخرى أو أكثر من فئات المطالبات، بما يخالف التعليمات الواردة في استمارة المطالبات من الفئة ألف وأحكام مقرر مجلس الإدارة 21. |
47. plusieurs réclamations concernent des contrats de fourniture de services à long terme. | UN | 47- وينطوي عدد من المطالبات على عقود لتوفير خدمات طويلة الأجل. |
78. plusieurs réclamations de la présente tranche portent sur la perte ou la destruction de marchandises en transit au Koweït. | UN | 78- تقوم بضع مطالبات في هذه الدفعة على أساس البضائع المفقودة أو المتلفة في أثناء المرور في الكويت. |
32. Le Comité a examiné plusieurs réclamations déposées par des requérants qui demandaient à être indemnisés au titre des sommes à percevoir qu'ils n'avaient pas touchées. | UN | 32- استعرض الفريق عدداً من المطالبات التي قدمها أصحاب مطالبات يلتمسون التعويض عن مبالغ مستحقة لم يجر سدادها لأعمالهم التجارية. |