"plusieurs reprises dans" - Translation from French to Arabic

    • عدة مرات في
        
    • عديدة في
        
    • متكررة في
        
    • بعدة زيارات
        
    • كثيرة لبلدانها
        
    • عدة زيارات
        
    • عدد من المناسبات في
        
    • عدة فقرات من
        
    • عدة مناسبات في
        
    • مواضع شتى من
        
    Cette procédure a déjà été appliquée à plusieurs reprises dans les mois récents, et si elle l'était à nouveau souvent, elle pourrait causer des difficultés financières graves à l'Organisation. UN وأوضح أنه سبق أن طبق هذا اﻹجراء بالفعل عدة مرات في الشهور اﻷخيرة، وأنه يمكن إذا تكرر تطبيقه، أن يؤدي الى حدوث مشاكل مالية خطيرة للمنظمة.
    L'auteur a consulté son médecin traitant à plusieurs reprises dans le passé. UN واستشارت صاحبة البلاغ طبيبها المعالج عدة مرات في الماضي.
    La Commission fédérale pour les questions féminines a abordé le sujet à plusieurs reprises dans ses publications. UN وتناولت اللجنة الاتحادية للمسائل الأنثوية الموضوع عدة مرات في منشوراتها.
    Comme le Secrétaire général l'a souligné à plusieurs reprises dans son rapport, cette année aura été une année extraordinairement éprouvante pour mon pays, le Japon. UN كما ذكر الأمين العام مرات عديدة في تقريره، فقد كان هذا العام عام تحديات استثنائية بالنسبة لبلدي، اليابان.
    Si nous devons nous fier à ce rapport, il nous faut conclure que le Conseil a échoué à plusieurs reprises dans ses entreprises. UN وإذا كان لنا أن نثق بهذا التقرير، لا بد لنا من أن نستنتج أن المجلس فشل بصورة متكررة في أعماله.
    Bien que le commandant de l'UNAVEM se soit rendu à plusieurs reprises dans la région, le retrait des troupes de l'UNITA avance avec une lenteur exaspérante. UN وعلى الرغم من قيام قائد قوات البعثة بعدة زيارات الى المنطقة، كان فض الاشتباك مع قوات " يونيتا " بطيئا الى درجة تُشعر بالقنوط.
    Deux délégations ont indiqué qu'il concrétisait l'entrée à part entière de la région dans la famille de l'UNICEF et d'autres ont remercié la Directrice générale de s'être rendue à plusieurs reprises dans des pays de la région, démontrant ainsi la priorité élevée qu'elle lui accordait. UN وقال إثنان من الوفود إن التقرير يمثل دخول المنطقة بشكل كامل في أسرة اليونيسيف، وقامت وفود عديدة بتوجيه الشكر إلى المديرة التنفيذية لما أولته من أولوية عالية لهذه المنطقة، بما في ذلك الاضطلاع بزيارات كثيرة لبلدانها.
    Des membres du Comité pour les détenus, créé dans le cadre des négociations de Ninive, se sont rendus à plusieurs reprises dans des établissements pénitentiaires d'Asayesh, dans la région du Kurdistan. UN وأجرت لجنة معنية بالمحتجزين، جرى إنشاؤها كجزء من محادثات نينوى، عدة زيارات ميدانية إلى مراكز احتجاز قوات أسايش في إقليم كردستان.
    Le Bélarus confirme qu'il ne reconnaît pas le mandat du Rapporteur spécial pour le Bélarus, ce qu'il avait exprimé publiquement à plusieurs reprises dans le cadre de forums internationaux et de ses relations avec l'Union européenne, et il refuse toute relation avec lui. UN وتؤكد بيلاروس من جديد عدم قبولها بولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس، وهو الموقف الذي أعلنته في عدد من المناسبات في المحافل الدولية وفي اتصالاتها بالاتحاد الأوروبي.
    Je voudrais souligner de nouveau l'importance des questions déjà soulevées à plusieurs reprises dans cette instance, lors de précédents débats. UN مرة أخرى، أود أن أسلط الضوء على أهمية المشاكل التي طرحت عدة مرات في هذا المحفل خلال المناقشات السابقة.
    Il a rencontré de nouveau à plusieurs reprises, dans la région de Tindouf, le Coordonnateur du Polisario avec la MINURSO et d'autres responsables afin d'examiner diverses questions pertinentes. Français Page UN واجتمع نائب الممثل الخاص ثانية عدة مرات في منطقة تندوف بمسؤول التنسيق مع البعثة التابع لجبهة البوليساريو وغيره من المسؤولين في الجبهة لمناقشة مختلف المسائل ذات الصلة.
    Dans le cadre de cette campagne, le Président Poutine a désigné à plusieurs reprises, dans ses discours publics, l'est de l'Ukraine par le nom de Novorossiya. UN وفي إطار هذه الحملة أشار الرئيس بوتين إلى شرقي أوكرانيا عدة مرات في خطاباته العامة مستخدما عبارة نوفوروسيا.
    Ainsi, il a révisé son code pénal et son code de procédure pénal à plusieurs reprises dans la période 2004-2007, en partie pour satisfaire à ses obligations au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme susmentionnés. UN فعلى سبيل المثال، تم تعديل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية عدة مرات في الفترة الممتدة من 2004 إلى 2007، وذلك لأسباب نابعة جزئيا من التزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان السالفة الذكر.
    Des histoires comme celle de Détroit se sont vérifiées à plusieurs reprises dans les pays développés au cours du dernier demi-siècle. Et comme le suggère le destin des villes du nord du Mexique, les économies émergentes ne sont pas immunisées contre ce processus. News-Commentary لقد تكررت قصص مثل قصة ديترويت عدة مرات في البلدان المتقدمة خلال نصف القرن الماضي. وكما يشير المصير الذي انتهت إليه بلدات مكسيكية في شمال البلاد، فإن الاقتصادات الناشئة ليست محصنة ضد هذه العملية.
    613. La Commission s'était déjà occupée de cette question à plusieurs reprises dans le passé, et pour la dernière fois à sa quarante-huitième session en 1996. UN 613- وسبق أن تناولت اللجنة هذه المسألة عدة مرات في الماضي، كان آخرها خلال دورتها الثامنة والأربعين في عام 1996.
    Des troubles ont eu lieu à plusieurs reprises dans les locaux de l'ambassade iraquienne en 2006 et 2007. UN وقعت بعض الحوادث المخلة بالنظام العام في مقر السفارة العراقية في مناسبات عديدة في عامي 2006 و 2007.
    Le Représentant spécial a déjà souligné à plusieurs reprises dans le passé que le Gouvernement de la République islamique d’Iran devait faire preuve d’une plus grande tolérance à l’égard des citoyens. UN ٦٥ - في مناسبات عديدة في الماضي، وجه الممثل الخاص الانتباه إلى ضرورة أن تتوخى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية قدرا أكبر من التسامح تجاه مواطنيها.
    Le Rapporteur spécial a évoqué à plusieurs reprises dans ses précédents rapports la situation désespérée du quartier des femmes de la prison d'Omdurman, qu'il avait visitée deux fois en 1993. UN وقد تناول المقرر الخاص بصورة متكررة في تقاريره السابقة الحالة التي تبعث على اليأس في قسم النساء في سجن أم درمان الذي زاره مرتين في عام ٣٩٩١.
    35. Les méthodes et outils de réduction des risques de catastrophe ont été mentionnés à plusieurs reprises dans les communications, principalement par des organisations, en tant que moyen de répondre à la nécessité d'évaluer et de réduire les risques liés aux aléas climatiques et les incidences de ces phénomènes. UN 35- أساليب وأدوات الحد من أخطار الكوارث وردت بصورة متكررة في التقارير، ووردت في المقام الأول من المنظمات، بوصفها وسيلة للاستجابة لضرورة تقييم الأخطار والآثار المرتبطة بالمخاطر المناخية والحد من تلك الأخطار والآثار.
    Il a critiqué l'Assemblée générale à plusieurs reprises dans le rapport et s'est fait le reflet de certaines positions nationales que l'Assemblée générale a précédemment rejetées. UN فقد انتقدت الجمعية العامة في عدة فقرات من تقريرها وعكست مواقف وطنية معينة تم رفضها من قبل بواسطة الجمعية العامة.
    Les organisations internationales ont appelé l'attention sur ce problème à plusieurs reprises dans le cadre de déclarations communes. UN وقد شددت المنظمات الدولية على هذا الأمر في عدة مناسبات في بياناتها المشتركة.
    Lors de la dernière révision, la définition de cette expression avait été supprimée, mais le Bureau des affaires juridiques de l'ONU avait fait observer que l'expression apparaissait à plusieurs reprises dans le texte et méritait d'être définie. UN كان هذا المصطلح قد حُذف في آخر تنقيح للنظام المالي والقواعد المالية. وعلَّق مكتب للشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة بأن المصطلح يُستخدم في مواضع شتى من النص ولذلك يُستحسن أن يُفرَد له تعريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more