"plusieurs responsables" - Translation from French to Arabic

    • عدة مسؤولين
        
    • العديد من المسؤولين
        
    • عدد من المسؤولين
        
    • بعض المسؤولين
        
    • العديد من قادة
        
    • أن بعض مديري
        
    • إن عدة مدراء
        
    • عدد من القادة الذين
        
    • العديد من المديرين
        
    • العديد من مديري
        
    • عدد من قادة
        
    • عددا من المسؤولين
        
    Au moins 40 personnes ont été blessées durant l'attaque, dont plusieurs responsables du Gouvernement fédéral de transition et des entrepreneurs. UN وجرح في الهجوم ما لا يقل عن 40 شخصا، ضمنهم عدة مسؤولين من الحكومة الاتحادية الانتقالية وعدة مقاولين.
    plusieurs responsables et d'anciens agents de la sécurité ont été tués à Benghazi et à Derna par des éléments non identifiés. UN وقتل عدة مسؤولين أمنيين حاليين وسابقين في بنغازي ودرنة على يد عناصر مجهولة الهوية.
    Il a facilité le jugement de plusieurs responsables de haut niveau ayant été déclarés coupables de corruption. UN وقد يسّرت هذه المساومات القضائية محاكمة عدة مسؤولين رفيعي المستوى أدينوا بتهمة الفساد.
    À la suite de cette étude, plusieurs responsables actuels ont été proposés à des postes de même rang, alors que d'autres ont été déchargés de leurs responsabilités. UN وإثر هذه الدراسة، رُشح العديد من المسؤولين الحاليين لشغل مناصب في نفس الدرجة، بينما أقيل آخرون.
    plusieurs responsables gouvernementaux ont demandé des directives et des informations concernant l'élimination des articles saisis. UN طلب عدد من المسؤولين الحكوميين مبادئ توجيهية أو معلومات بشأن التخلص من الأصناف المحظورة المضبوطة.
    Par ailleurs, des colons israéliens ont même inauguré, en présence de plusieurs responsables israéliens, une nouvelle colonie située dans les environs de la ville palestinienne de Naplouse. UN وعلاوة على ذلك، وفي تطور آخر بالأمس أيضا، دشن المستوطنون الاستعماريون الإسرائيليون، بحضور بعض المسؤولين الإسرائيليين، مستوطنة جديدة في منطقة خارج مدينة نابلس الفلسطينية.
    Enfin, Israël continue à détenir en toute illégalité plusieurs responsables palestiniens démocratiquement élus. UN إضافة إلى ذلك، ما برحت إسرائيل تسجن بشكل غير قانوني عدة مسؤولين فلسطينيين منتخبين ديمقراطيا.
    116. plusieurs responsables ont fait observer que le système judiciaire est faible et qu'une assistance internationale s'impose dans ce domaine. UN 116- وأبدى عدة مسؤولين ملاحظة مفادها أن نظام المحاكم ضعيف وأنه يحتاج إلى مساعدة دولية.
    Le Groupe de contrôle a reçu de nombreux rapports de sources somaliennes concordantes et fiables ainsi que d'agences de renseignements étrangères identifiant plusieurs responsables érythréens impliqués dans ces transactions. UN وتلقى فريق الرصد العديد من التقارير الداعمة من مصادر صومالية موثوق بها ووكالات استخبارات أجنبية تحدد عدة مسؤولين إريتريين يشاركون في مثل هذه المعاملات.
    Nous appelons également votre attention sur le fait que plusieurs responsables israéliens menacent constamment et de façon répétée d'expulser, voire de tuer le Président palestinien Yasser Arafat. UN وفي هذا الصدد، نجد لزاما علينا أيضا أن نوجه انتباهكم إلى التهديدات المتواصلة والمتكررة التي يطلقها عدة مسؤولين إسرائيليين بطرد الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات، أو ترحيله، بل وحتى قتله.
    Ayant à l'esprit la conclusion de la Commission selon laquelle, quoique les autorités syriennes, après avoir hésité au départ, aient coopéré dans une mesure limitée avec la Commission, plusieurs responsables syriens ont essayé de fourvoyer l'enquête en faisant des déclarations fausses ou inexactes, UN وإذ يضع في اعتباره ما خلصت إليه اللجنة من أنه بينما تعاونت السلطات السورية بدرجة محدودة مع اللجنة، بعد أن كانت قد ترددت في البدء، فإن عدة مسؤولين سوريين حاولوا تضليل التحقيق بإعطاء بيانات مغلوطة أو غير دقيقة،
    Ayant à l'esprit la conclusion de la Commission selon laquelle, quoique les autorités syriennes, après avoir hésité au départ, aient coopéré dans une mesure limitée avec la Commission, plusieurs responsables syriens ont essayé de fourvoyer l'enquête en faisant des déclarations fausses ou inexactes, UN وإذ يضع في اعتباره ما خلصت إليه اللجنة من أنه بينما تعاونت السلطات السورية بدرجة محدودة مع اللجنة، بعد أن كانت قد ترددت في البدء، فإن عدة مسؤولين سوريين حاولوا تضليل التحقيق بإعطاء بيانات مغلوطة أو غير دقيقة،
    En avril 2006, les Inspecteurs ont expliqué l'objet de l'analyse à plusieurs responsables et les ont priés de faire des commentaires. UN وفي نيسان/أبريل 2006، بحث المفتشان مع عدة مسؤولين الاختصاصات التي يقوم عليها هذا الاستعراض وطلبوا تعليقاتهم.
    plusieurs responsables gouvernementaux ainsi que des responsables d'ONG ont reçu une formation sur la sensibilisation au genre. UN وتلقى العديد من المسؤولين الحكوميين ومسؤولي المنظمات غير الحكومية التدريب بشأن التوعية بقضايا الجنسين .
    plusieurs responsables israéliens ont fait part, à de nombreuses reprises, de l'intention du Gouvernement de renforcer le contrôle qu'exerce Israël sur le Haram al-Charif. UN وقد أعلن العديد من المسؤولين الإسرائيليين في عدة مناسبات عن اعتزام الحكومة بسط السيطرة الإسرائيلية على الحرم الشريف.
    L'enquête, qui a conduit à la suspension de plusieurs responsables du secteur forestier, pourrait déboucher sur des poursuites pénales. UN وأدى التحقيق إلى وقف عدد من المسؤولين في قطاع الغابات عن العمل، وقد يسفر عن عمليات مقاضاة جنائية.
    Ses membres se sont entretenus avec plusieurs responsables du Gouvernement, y compris le Président et des ministres, et les responsables des services de sécurité. UN واجتمع أعضاء الفريق مع عدد من المسؤولين الحكوميين، من بينهم الرئيس ووزراء وممثلو وكالات الأمن.
    Cette amélioration - ou < < cessez-le-feu > > , comme plusieurs responsables iraquiens l'appellent - résulte de plusieurs mesures, notamment : UN وتعود أسباب هذا التحسن - أو حسب تعبير بعض المسؤولين العراقيين " إيقاف النار " - إلى عدد من الإجراءات، منها:
    Les tribunaux militaires ont depuis lors condamné en procédure simplifiée plusieurs responsables des FARDC pour avoir commis des actes de pillage. UN ومنذ ذلك الوقت والمحاكم العسكرية تصدر مذكرات اتهام على وجه الاستعجال في حق العديد من قادة هذه القوات بارتكاب أعمال سلب.
    Si plusieurs responsables de la gestion des voyages n'ont pu participer à cette réunion pour diverses raisons, beaucoup ont informé le président de l'IATN qu'ils n'avaient pas été autorisés à y participer soit pour des raisons budgétaires, soit à cause du faible soutien de leurs dirigeants. UN وفي حين أن بعض مديري شؤون السفر لم يحضروا الاجتماع لأسباب شتى، فإن الكثيرين قد أبلغوا رئيس الشبكة بأنه لم يُسمح لهم بالاشتراك إما لأسباب مالية أو للمستوى المتدني لتأييد اشتراكهم من جانب الإدارة العليا.
    Elle est d'ailleurs souvent confondue avec le contrôle, plusieurs responsables ayant en effet mentionné le DSCI en réponse aux questions qu'on leur posait sur les mécanismes d'évaluation du Département. UN فالواقع أنه كثيراً ما يجري الخلط بين هذا المصطلح ومصطلح مراجعة الحسابات، إذ إن عدة مدراء أشاروا إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية عندما سئلوا عن آليات التقييم ضمن إدارة عمليات حفظ السلام.
    L'instruction pénale ouverte le 3 septembre 2002 a examiné l'implication des auteurs dans le cadre de la Fondation Secours Mondial, ainsi que les nombreux contacts, y compris financiers, que M. Sayadi aurait entretenus avec plusieurs responsables liés au réseau Al-Qaida. UN والتحقيق الجنائي الذي بدأ في 3 أيلول/سبتمبر 2002 قد نظر في علاقة صاحبي البلاغ بمؤسسة الإغاثة العالمية التي تدعى Fondation Secours Mondial، كما نظر في اتصالات السيد سَيادي العديدة المزعومة، من بينها اتصالات ذات طابع مالي، مع عدد من القادة الذين لهم روابط مع شبكة القاعدة.
    plusieurs responsables et parties intéressées interrogés ont laissé entendre que le Département serait d'autant plus visible qu'il s'identifierait à une < < marque > > plus cohérente et moins fragmentée. UN 50 - اقترح العديد من المديرين والمعنيين الذين أُجريت معهم مقابلات وجود علامة مميزة أكثر تماسكا وأقل تجزئة للإدارة يكون من شأنها تحسين صورتها.
    Dans le cas de plusieurs responsables qui s'étaient vu confier de nouveaux dossiers de pays, il n'y avait eu ni transfert systématique des contacts et des sources de première main, ni passation des consignes. UN ولم يتسلم العديد من مديري المكاتب الذين عهد إليهم بمهام قطرية جديدة قائمة المصادر وجهات الاتصال الرئيسية، ولم يتلقوا أي إحاطات أثناء تسلمهم لعملهم.
    plusieurs responsables de la KFOR s'efforçaient de faire respecter cette obligation, sans succès. UN وحاول عدد من قادة كيفور تنفيذ هذا الالتزام، ولكن دون فائدة.
    Le Premier Ministre israélien a révélé à plusieurs responsables israéliens ce qui peut être considéré comme le «plan de paix Nétanyahou». UN لقد اطلـع رئيـس الوزراء الاسرائيلي عددا من المسؤولين الاسرائيليين على ما يمكن تسميته " خطة نتنياهـو " للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more