"plusieurs secteurs" - Translation from French to Arabic

    • عدة قطاعات
        
    • عدة مجالات
        
    • العديد من القطاعات
        
    • عدد من القطاعات
        
    • قطاعات عديدة
        
    • مختلف القطاعات
        
    • عدد من المجالات
        
    • عدة مناطق
        
    • قطاعات متعددة
        
    • لعدة قطاعات
        
    • قطاعات مختلفة
        
    • متعددة القطاعات
        
    • المتعددة القطاعات
        
    • مختلف قطاعات
        
    • شتى القطاعات
        
    Les projets qui font participer plusieurs secteurs et encouragent les partenariats entre les parties intéressées sont prioritaires. UN وتُعطى أولويات للمبادرات التي تُشرك عدة قطاعات وتشجع إقامة شراكات فيما بين الجهات المعنية الرئيسية.
    plusieurs secteurs de l'économie mondiale souffraient d'une capacité excédentaire, en particulier dans les branches d'activité liées aux télécommunications. UN ونشأت قدرات زائدة في عدة قطاعات من الاقتصاد العالمي، لا سيما في الصناعات المتصلة بقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Plusieurs initiatives ont été prises pour renforcer l'aide au développement dans plusieurs secteurs clefs et l'axer davantage sur l'avenir. UN واتخذت إجراءات عديدة لتعزيز المساعدة اﻹنمائية في عدة مجالات مستهدفة وجعلها أكثر تطلعا.
    Bien que cette prestation s'applique à plusieurs secteurs, il a été décidé cette année qu'elle serait versée en priorité aux personnes handicapées. UN وعلى الرغم من أن البرنامج يغطي العديد من القطاعات ألا أن التركيز هذه السنة انصب على إعطاء الأولوية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Enfin, le risque d'une domination de l'économie par des monopoles dans plusieurs secteurs a été mentionné, et la recommandation de la CNUCED en faveur de l'adoption d'une politique de la concurrence a été appuyée. UN وأخيراً، أُشير إلى خطر احتكار الاقتصاد في عدد من القطاعات وإلى دعم التوصية التي قدمها الأونكتاد لاعتماد سياسة للمنافسة.
    Dans certains pays, les compétences des organismes de réglementation peuvent aussi s’étendre à plusieurs secteurs à l’intérieur d’une même région. UN وفي بعض البلدان قد تتسع الاختصاصاتت المناطة بهيئات الرقابة التنظيمية أيضا لتشمل قطاعات عديدة في منطقة معينة.
    Cela a entraîné des progrès significatifs dans plusieurs secteurs, tels que la santé, l'éducation, l'infrastructure et l'agriculture. UN وقد أدى ذلك إلى إحراز تقدم كبير في مختلف القطاعات من قبيل الصحة والتعليم والبنية التحتية والزراعة.
    Depuis sa création, de nouveaux domaines de coopération sont apparus et des perspectives de partenariat se dégagent dans plusieurs secteurs. UN ومنذ إنشاء فرقة العمل ظهرت مجالات جديدة للتعاون، وتوجد فرص لقيام شراكات مستقبلا في عدد من المجالات.
    C'est ainsi que des fonctionnaires de l'information de l'ONU ont été déployés dans plusieurs secteurs névralgiques. UN ولهذا الغرض، تم نشر موظفين لشؤون اﻹعلام تابعين لﻷمم المتحدة في عدة مناطق حساسة سياسيا.
    Le gaz naturel a également remplacé d'autres formes d'énergie dans plusieurs secteurs. UN كما حل الغاز الطبيعي محل أنواع الطاقة في عدة قطاعات.
    Le rôle des services publics était progressivement renforcé tandis que l'on mettait en place des stratégies dans plusieurs secteurs, notamment pour lutter contre la pollution provenant de diverses installations de production. UN وأشارت إلى أنه يجري تدريجيا تعزيز دور الدوائر الحكومية، وهناك كثير من الاستراتيجيات في عدة قطاعات تهدف إلى الحيلولة دون التلوث الناجم عن مختلف وسائل الإنتاج.
    Il faut certes faire plus pour améliorer la coordination et la cohésion des programmes qui touchent plusieurs secteurs. UN ولكن الأمر يقتضي عمل المزيد، لتحسين التنسيق والتماسك بين البرامج التي تشمل بين دفتيها عدة قطاعات.
    Se référant à l'expérience de son pays, il a indiqué que cette intervention ayant fait défaut, les privatisations avaient conduit à la création de monopoles dans plusieurs secteurs. UN وتحدث عن تجربة بلده فقال إن الخصخصة أدت، في غياب مثل هذا الدور، إلى إيجاد احتكارات في عدة قطاعات من الاقتصاد.
    La Banque mondiale suit actuellement la méthode de son cadre de développement intégré pour appuyer la planification stratégique dans plusieurs secteurs. UN ويقوم البنك الدولي حاليا باتباع منهجية إطاره الانمائي الشامل لدعم التخطيط الاستراتيجي في عدة قطاعات.
    L'analyse présentée ci-dessus a révélé plusieurs secteurs déterminants dans la lutte contre la désertification, auxquels il faut prêter d'urgence attention. UN 51 - أشار التحليل الوارد أعلاه إلى عدة مجالات حاسمة الأهمية تتطلب إيلاء اهتمام عاجل في عملية مكافحة التصحر.
    Depuis la dernière visite de l'experte indépendante, en avril 2005, des progrès ont été faits dans plusieurs secteurs. UN ومنذ الزيارة الأخيرة التي أدتها الخبيرة المستقلة في نيسان/أبريل 2005، تحقق تقدم في العديد من القطاعات.
    De plus, compte tenu des départs de travailleurs qualifiés à l'étranger, où ils peuvent trouver des emplois mieux rémunérés, plusieurs secteurs sont obligés de recruter du personnel sur le plan international. UN إضافة إلى ذلك، فإن فقدان الموظفين المؤهلين الذين تجتذبهم العمالة الأفضل أجرا في الخارج يجعل من الضروري استجلاب طائفة من الموظفين المعينين دوليا في عدد من القطاعات.
    Depuis cet incident la possibilité de s'acheminer vers des accords spéciaux, voie qui avait été encouragée toute l'année par plusieurs secteurs de la société, s'est éloignée. UN وأدى ذلك إلى تضاؤل احتمال تحقيق تقدم نحو عقد اتفاقات خاصة، وهو خيار كانت تتبناه قطاعات عديدة من المجتمع على مدار العام.
    Il se félicite également du dialogue instructif qu'il a pu avoir avec une délégation de l'État partie représentative de plusieurs secteurs. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد يمثل مختلف القطاعات وللحوار المفيد الذي أجرته مع الوفد.
    La situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée reste grave dans plusieurs secteurs clefs. UN وتظل حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خطيرة في عدد من المجالات الرئيسية.
    Ces opérations, les seules légales, ont révélé plusieurs secteurs prometteurs contenant notamment des pierres comme le rubis, le grenat, l'aigue-marine et l'oeil-de-chat, mais vu leur qualité inférieure, l'exploitation n'a pas rapporté les gains escomptés. UN وهذه هي العمليات القانونية الوحيدة، ونتيجة لهذا اكتشفت عدة مناطق تبشر بالخير اكتشفت فيها أحجار كريمة من قبيل الياقوت والعقيق والزبرجد وعين الهر.
    Les politiques suivies doivent donc embrasser plusieurs secteurs à la fois et se traduire par des actions coordonnées. UN لذلك ينبغي أن تشمل سياسة المبادرات قطاعات متعددة وأن تترجم إلى إجراءات منسقة.
    2 rapports d'audit transversal portant sur des questions communes à plusieurs secteurs UN 2 من تقارير مراجعة الحسابات الأفقية بشأن المسائل الشاملة لعدة قطاعات
    La responsabilité peut en revenir pour une part à d'autres unités ou être répartie entre plusieurs secteurs fonctionnels. UN فقد تشاطرها في المساءلة عدة وحدات غير راعية أو قد تتوزع هذه المساءلة على قطاعات مختلفة في المنظمة.
    Les améliorations dans la plupart des pays de cette partie du contient africain nécessiteront d'énormes investissements dans plusieurs secteurs. UN وسيتطلب إجراء تحسينات في معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى توظيف استثمارات كبيرة متعددة القطاعات.
    Les partenariats entre plusieurs secteurs doivent être renforcés, car ils sont essentiels pour promouvoir le développement industriel. L'industrialisation est une transformation structurelle globale, qui doit contribuer à créer des réseaux pour la prospérité. UN ولذا، ينبغي توسيع نطاق الشراكات المتعددة القطاعات لأنها عوامل حاسمة لتعزيز التنمية الصناعية، فالتصنيع يعد تحولا هيكليا كليا، وهو أمر يوجب إنشاء شبكات لتحقيق الرخاء.
    Ils ont accompli d'importants progrès, comme nous l'avons entendu aujourd'hui. Mais la corruption et l'impunité qui règnent dans plusieurs secteurs sont fortement préjudiciables aux efforts de ceux qui œuvrent à la reconstruction du pays, et sapent l'appui de la population. UN وقد أحرزوا تقدما هاما، كما استمعنا اليوم، ولكن الفساد والإفلات من العقاب المتفشيين في مختلف قطاعات الحكومة لهما أثر مدمر على جهود العاملين على إعادة بناء البلد كما يقوّضان الدعم الشعبي لهذه الجهود.
    En l'espace de quelques années, il a obtenu des progrès notables dans plusieurs secteurs. UN فقد أحرزت في غضون سنوات قليلة تقدما طيبا في شتى القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more