Néanmoins, après plusieurs semaines de négociations, aucun accord de fond n'a été atteint. | UN | ورغم ذلك، وبعد عدة أسابيع من المفاوضات، لم يتسن التوصل إلى أي اتفاق جوهري. |
Proposées à l'origine par le Japon, ces orientations ont été mises au point par les États Membres au fil de plusieurs semaines de travail en coordination et en concertation étroites. | UN | وتلك المبادئ التوجيهية، التي كانت اليابان قد اقترحتها في البدء، وُضِعت في صيغتها النهائية على مدى عدة أسابيع من خلال جهود منسقة على نحو وثيق ومتضافرة بذلتها الدول الأعضاء. |
Le présent projet de résolution est le résultat de plusieurs semaines de consultations à l'Assemblée, et je voudrais remercier toutes les délégations concernées pour leur contribution, leur patience et leur esprit de coopération. | UN | ومشروع القرار هذا ثمرة عدة أسابيع من المشاورات في الجمعية، وأود أن اشكر جميع الوفود المعنية على إسهامها وعلى ما اتصفت به من سعة صدر وروح تعاون. |
Ce n'est pas une coïncidence si cette quasi-émeute a fait suite à plusieurs semaines de blocage politique et d'incitations de la part de certains dirigeants religieux et politiques. | UN | ولم يكن من قبيل المصادفة أن ذلك الشغب قد أعقب عدة أسابيع من الجمود السياسي والتهييج من قبل بعض القادة الدينيين والسياسيين. |
Ce projet de résolution est le fruit de plusieurs semaines de consultations intenses à l'Assemblée générale. | UN | وجاء مشروع القرار هذا نتيجة لعدة أسابيع من المشاورات المكثفة في الجمعية العامة. |
Peut-être après plusieurs semaines de traitement intensif. | Open Subtitles | ربما بعد عدة أسابيع من العلاج المكثف |
Les forces armées angolaises ont lancé l'opération < < Hexagone > > à la mi-avril, avec plusieurs semaines de retard en raison de la persistance de pluies qui ont empêché le déploiement du matériel lourd et la fourniture d'un appui logistique au sol. | UN | وشرعت القوات المسلحة الأنغولية في عملية " هيكساغون " في منتصف شهر نيسان/أبريل بعد عدة أسابيع من التأخير بسبب استمرار الأمطار التي عرقلت نشر المعدات الثقيلة والدعم البري السوقي. |
2. Le 7 juillet 1999, les représentants du Gouvernement sierra-léonais et du Front uni révolutionnaire de la Sierra Leone (FUR) ont signé un accord de paix, à Lomé, après plusieurs semaines de négociations (voir S/1999/777). | UN | 2 - وفي 7 تموز/يوليه 1999، وقع ممثلو حكومة سيراليون والجبهة الثورية المتحدة لسيراليون على اتفاق سلام في لومي بعد عدة أسابيع من المفاوضات [انظر المرفق بالوثيقة S/1999/777 الواردة في هذا الملحق]. |
Toutefois, un grand pas en avant a été fait quand après plusieurs semaines de consultations, les parties sont arrivées à un accord sur une feuille de route pour le retour des personnes déplacées et l'application du Protocole relatif à l'Abyei qui a été entérinée par la présidence du Gouvernement d'unité nationale le 8 juin. | UN | على أنه أمكن تحقيق إنجاز كبير بعد عدة أسابيع من المشاورات، بتوصل الطرفين إلى خارطة طريق لعودة المشردين داخليا ولتنفيذ بروتوكول أبيي، أقرها مجلس رئاسة حكومة الوحدة الوطنية في 8 حزيران/يونيه. |
Après plusieurs semaines de négociations avec le Président, l'UPRONA a annoncé le 4 novembre qu'un accord avait été conclu prévoyant notamment le remplacement du Premier Vice-Président Nduwimana. | UN | 12 - وبعد عدة أسابيع من المفاوضات مع الرئيس، أعلن اتحاد التقدم الوطني في 4 تشرين الثاني/نوفمبر أنه قد تم التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل منها استبدال النائب الأول للرئيس، مارتن ندويمانا. |
Le FRETILIN, l'ancien parti au pouvoir, a obtenu la majorité, mais pas suffisamment de votes pour gouverner seul. Après plusieurs semaines de mobilisation, il n'est pas parvenu à forger une coalition au gouvernement. | UN | وفازت الجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة، الحزب الحاكم سابقا، بأغلب الأصوات، لكنها كانت غير كافية لتشكل حكومة لوحدها؛ وبعد عدة أسابيع من ممارسة الضغط، لم تتمكن الجبهة من تكوين ائتلاف لتشكيل حكومة. |
En outre, le taux de déploiement sur le terrain ne tient pas compte des activités substantielles qui sont directement liées à la planification ou à l'apprentissage grâce aux déploiements, et qui requièrent normalement plusieurs semaines de travail du personnel de la Force de police permanente immédiatement avant et après le déploiement. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن معدل الانتشار في الميدان لا يراعي الأنشطة الفنية المرتبطة بشكل مباشر بالتخطيط أو التعلم من عمليات الانتشار، التي عادة ما تتطلب عدة أسابيع من عمل أفراد قدرة الشرطة الدائمة قبل الانتشار وبعده مباشرة. |
Ils se sont produits au terme de plusieurs semaines de renforcement des potentiels militaires et de tension croissante entre les deux armées (qui étaient très proches l'une de l'autre) depuis avril 2008. | UN | وقد اندلعت الاشتباكات في دوميرة عقب عدة أسابيع من الحشد العسكري وتصاعد التوتر بين القوات المسلحة الجيبوتية وقوات الدفاع الإريترية (التي كانت ترابط على مقربة من بعضها البعض) منذ نيسان/أبريل 2008. |
Après plusieurs semaines de débats, le 8 août, l'Assemblée nationale de transition a demandé officiellement l'appui de l'Organisation des Nations Unies pour la rédaction de la loi électorale, bien que l'ONU ait recommandé de ne pas adopter une nouvelle loi à ce stade avancé du processus électoral. | UN | وفي أعقاب عدة أسابيع من المناقشات، طلبت الجمعية الوطنية الانتقالية رسميا في 8 آب/أغسطس من الأمم المتحدة الدعم في صياغة القانون الانتخابي، وإن كانت الأمم المتحدة قد أوصت بعدم اعتماد قانون جديد في هذه المرحلة المتأخرة من العملية الانتخابية. |
La police locale reprend peu à peu la maîtrise de l'ordre public, notamment dans le centre (Durres et Tirana); quelques écoles ont rouvert après plusieurs semaines de fermeture, l'activité commerciale reprend. | UN | وتستعيد قوات الشرطة المحلية السيطرة على نحو بطيء، وبخاصة في المنطقة الوسطى )دوريس وتيرانا(؛ وأعيد فتح بعض المدارس بعد عدة أسابيع من تعطل الدراسة؛ وتستأنف اﻷنشطة التجارية. |
Après plusieurs semaines de travail du groupe de la Division des investigations et compte tenu des préoccupations qu'inspiraient à l'équipe de direction les activités et l'encadrement du Service des achats des Nations Unies sur la base des audits réalisés par le BSCI et de la vérification externe effectuée par Deloitte, les délibérations entre le BSCI et les instances supérieures des Nations Unies ont conduit aux décisions suivantes : | UN | وبعد عدة أسابيع من العمل من جانب الفريق التابع لشعبة التحقيقات وما ساور الإدارة من الشواغل بشأن عمليات دائرة المشتريات والإشراف عليها الناشئة من عمليات المراجعة التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية والمراجعة الخارجية التي قامت بها شركة " ديلويت " ، أسفرت الاجتماعات بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية وكبار المديرين التنفيذيين في الأمم المتحدة عن القرارات التالية: |
Une fille, qui avait été enlevée fin décembre 2011 à Pibor (État du Jongleï) par des éléments armés de la tribu Lou Nuer (l'Armée blanche), et avait réussi à s'évader après plusieurs semaines de captivité dans le comté d'Akobo (État du Jongleï), a déclaré avoir été victime de violences sexuelles lors de sa détention. | UN | وأبلغت فتاة، كانت قد اختُطفت في بيبور (ولاية جونقلي) على يد عناصر مسلحة من قبيلة اللوو - نوير (الجيش الأبيض) في أواخر شهر كانون الأول/ديسمبر 2011 وتمكنت لاحقا من الفرار بعد أن بقيت في الأسر لعدة أسابيع في محلية أكوبو (ولاية جونقلي)، بأن عنفا جنسيا ارتكب ضدها وهي محتجزة. |
M. Yalden, appuyé en cela par Mme Chanet, voit d'un mauvais œil que seul le texte anglais soit affiché sur le site Web, les versions française et espagnole devant suivre, et surtout si cela devait intervenir avec plusieurs semaines de retard. | UN | 53 - السيد يالدين: قال، وأيدته السيدة شانيه، إنه قلق للغاية من مسِألة وضع النص على موقع شبكة " الإنترنت " باللغة الانكليزية فقط، ثم تتبعها نسختا اللغتين الأخريين. وأضاف أنه يعترض على ذلك إذا كان يعني التأخير لعدة أسابيع. |
Un fait encourageant a été la signature, le 29 juin, d'un accord de paix à Zalingei entre les tribus Nawaiba et Misseriya à la suite de plusieurs semaines de négociations lancées le 3 juin en présence du Représentant spécial conjoint de l'Union africaine et de l'ONU pour le Darfour. | UN | 18 - وتمثلت إحدى التطورات الحميدة في التوقيع على اتفاق سلام، في 29 حزيران/يونيه، في زالنجي، عقب مفاوضات استمرت لعدة أسابيع بين قبيلتي النوايبة والمسيرية، وبدأت في 3 حزيران/يونيه في حضور الممثل الخاص المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعني بدارفور. |