"plusieurs sources" - Translation from French to Arabic

    • عدة مصادر
        
    • مصادر عديدة
        
    • مصادر متعددة
        
    • مصادر مختلفة
        
    • مصادر عدة
        
    • عدد من المصادر
        
    • المتعدد المصادر
        
    • عدة تقارير
        
    • العديد من المصادر
        
    • مصادر متنوعة
        
    • مجموعة من المصادر
        
    • مختلف المصادر
        
    • مصادر شتى
        
    • متعددة المصادر
        
    • تقارير عدة
        
    Le financement du développement social peut avoir plusieurs sources différentes. UN ويمكن تمويل التنمية الاجتماعية من عدة مصادر مختلفة.
    En l'espèce, la victime a nié les faits, bien que plusieurs sources aient indiqué que cela était peut-être dû à des pressions dont il aurait fait l'objet. UN وفي هذه الحالة أنكر الضحية الحادث رغم أن عدة مصادر تشير إلى أن ذلك الإنكار ربما يكون قد صدر تحت طائلة الضغوط.
    Si les données requises par le Comité figurent dans le présent rapport, elles sont cependant tirées de plusieurs sources qui ne concordent pas toujours. UN ورغم إرفاق البيانات حسبما طلبته اللجنة، فهي مستمدة من عدة مصادر لا يتطابق كل منها بالضرورة مع الآخر.
    plusieurs sources confirment que les diamants de Côte d'Ivoire continuent d'être exportés vers les marchés internationaux en violation de l'embargo. UN 80 - وتؤكد مصادر عديدة أن الماس لا يزال يُصدر من كوت ديفوار إلى الأسواق العالمية انتهاكا للحظر المفروض على الماس.
    La plupart de ces organisations comptaient sur plusieurs sources de financement, dont des organisations donatrices internationales. UN ويعتمد على معظمها مصادر متعددة للتمويل من منظمات مانحة دولية وغيرها من المصادر.
    Le Groupe tient de plusieurs sources que de tels tracts sont habituellement adressés aux civils avant les attaques, dans le cadre de la politique d'intimidation visant à amener ces derniers à soutenir les groupes armés. UN وعلم الفريق من مصادر عدة أن المعتاد هو أن هذه المنشورات تُوزع على المدنيين قبل شن الهجمات في إطار سياسة تهدف إلى إرغام المدنيين بالتخويف على تقديم الدعم للمجموعات المسلحة.
    D'après plusieurs sources, ses forces reçoivent des armes et du matériel du Yémen et d'Érythrée. UN وتبين المعلومات الواردة من عدد من المصادر أن قواته تتلقى أسلحة ومعدات من اليمن وإريتريا.
    M. Saleh Shah a vigoureusement démenti ces dires mais plusieurs sources pakistanaises ont dit à la Commission que Baitullah Mehsud était pour Mme Bhutto une menace à prendre au sérieux. UN إلاّ أن عدة مصادر في باكستان أخبرت اللجنة أن بيت الله محسود كان يمثل تهديدا حقيقيا للسيدة بوتو.
    plusieurs sources au Burundi ont déclaré qu’il bénéficie de ses contacts avec des fonctionnaires des douanes et des services de sécurité, notamment le général Adolphe Nshimirimana, Directeur général des services de renseignement burundais. UN وذكرت عدة مصادر في بوروندي أن السيد موتوكا يستفيد من علاقته بمسؤولين حكوميين في الجمارك والأجهزة الأمنية، بمن فيهم الجنرال أدولف نشيميريمانا، المدير العام لجهاز الاستخبارات البوروندي.
    Cette information a été récemment confirmée par divers journaux israéliens et plusieurs sources indépendantes. UN هذه المعلومات أكدت صحتها، خلال الفترة الماضية، تقارير الصحف الإسرائيلية المختلفة إضافة إلى عدة مصادر مستقلة أخرى.
    plusieurs sources non gouvernementales se sont dites préoccupées par l'absence d'aide judiciaire. En effet, 10 % seulement des délinquants de droit commun, voire moins encore dans les zones rurales, sont représentés par un avocat. UN وأعربت عدة مصادر غير حكومية عن قلقها إزاء عدم وجود مساعدة قانونية حيث يُعتقد أن 10 في المائة فقط من المجرمين المعتادين يمثلهم محامون، بل تقل هذه النسبة في المناطق الريفية.
    plusieurs sources ont signalé à la Rapporteuse spéciale que si une fille passe ne seraitce qu'une nuit dans la rue, elle risque fort d'être violée. UN وأبلغت عدة مصادر المقررة الخاصة بأن الفتاة التي تمضي حتى ليلة واحدة بالشارع غالباً ما تغتصب.
    Toutefois, selon plusieurs sources, certains passagers frappés par l'interdiction de voyager rendent périodiquement visite à leur mentor au Nigéria, ce qui donne à penser qu'ils ont recours à divers subterfuges pour ce faire. UN ومع ذلك، فقد أبلغت عدة مصادر الفريق بأن بعض الأفراد المدرجين في قوائم الممنوعين من السفر يزورون مرشدهم بانتظام في نيجيريا، وهو ما يوحي بأن هناك ذرائع أخرى تستخدم أيضا.
    plusieurs sources ont indiqué au Groupe d'experts que des armes destinées au RUF étaient stockées dans cette zone et qu'à partir de là, le RUF pouvait pénétrer librement sur le territoire libérien. UN وذكرت مصادر عديدة للفريق أنه في هذه المنطقة يجري تخزين الأسلحة للجبهة ويمكن للجبهة أن تدخل إلى الأراضي الليبرية بحرية.
    Depuis, il a recueilli des allégations analogues provenant de plusieurs sources. UN ومنذ ذلك الحين، استمر المقرر الخاص في تلقي ادعاءات مماثلة من مصادر عديدة.
    Le programme a fait appel à plusieurs sources pour le financement des coûts initiaux. UN وقد لجأ البرنامج إلى مصادر متعددة للتمويل لتغطية مصاريف انطلاق المشروع.
    Ces informations ont été corroborées par plusieurs sources et leur fiabilité et leur cohérence ont été vérifiées. UN وقد تم التأكد من صحة المعلومات من مصادر متعددة وجرى تقييمها لمعرفة مدى موثوقيتها واتساقها.
    53. Au niveau national, les codes de conduite des agents publics peuvent être établis à partir de plusieurs sources. UN 53- ويمكن وضع مدونات قواعد لسلوك الموظفين العموميين على الصعيد الوطني من خلال مصادر مختلفة.
    Ce chiffre, sous réserve d’une marge d’erreur, correspond aux données qui ont été publiées indépendamment par plusieurs sources et qui, à la date considérée, étaient généralement acceptées. UN ومع مراعاة لهامش الخطأ، يوافق هذا الرقم البيانات التي أفرجت عنها على نحو مستقل مصادر عدة وكانت مقبولة عموما في ذلك الوقت.
    Il en est aussi résulté de sérieuses répercussions pour la production agricole, comme cela est attesté par plusieurs sources. UN وكان لذلك أيضا تداعيات خطيرة بالنسبة للإنتاج الزراعي على نحو ما يشهد عليه عدد من المصادر.
    Favoriser les approches, mécanismes et accords fondés sur plusieurs sources de financement UN النهوض بنهج وآليات وترتيبات التمويل المتعدد المصادر
    D'après plusieurs sources d'information, un groupe de Blancs serait sorti d'un bar du centreville dans l'aprèsmidi en criant des injures racistes. UN وتتحدث عدة تقارير عن مجموعة من البيض كانوا يغادرون حانة في وسط المدينة بعد الظهر، متلفظين بألفاظ عنصرية.
    Au moins 15 000 personnes se sont réfugiées en Ouganda, selon plusieurs sources. UN وجاء في العديد من المصادر أن ما لا يقل عن 000 15 شخص لجأوا إلى أوغندا.
    Les rapports du PNUD ne rendent pas précisément compte de l'état des ressources humaines, en partie parce que les effectifs des centres régionaux de services sont financés à partir de plusieurs sources, comme le programme régional, le programme mondial et d'autres ressources. UN وتفتقر المعلومات الواردة في تقارير البرنامج الإنمائي عن الموارد البشرية إلى الدقة. ويعزى ذلك جزئيا إلى أن موظفي مراكز الخدمات الإقليمية يمولون من مصادر متنوعة من قبيل البرنامج الإقليمي والبرنامج العالمي وغيرهما من الموارد.
    À Monterrey, on a identifié plusieurs sources susceptibles de mobiliser le financement afin d'honorer les engagements qui ont été pris de s'attaquer à de nombreux défis, dont ceux qui sont résumés dans les OMD. UN وقد جرى تحديد مجموعة من المصادر في مونتيري، التي يمكن من خلالها تعبئة التمويل للاستجابة للالتزامات بالتصدي للعديد من التحديات، بما فيها تلك الواردة بإيجاز في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité relève que l'État partie a tenu compte d'un grand nombre de renseignements émanant de plusieurs sources différentes avant d'aboutir à une conclusion. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد نظرت في قدر كبير من المعلومات من مختلف المصادر قبل أن تخلص إلى هذه النتيجة.
    Le rapport s'est appuyé sur des recherches récentes et des données empiriques issues de plusieurs sources dont disposait le Secrétariat. UN ويستند التقرير إلى بحوث حديثة وبيانات قائمة على الملاحظة مستمدة من مصادر شتى متاحة للأمانة العامة.
    Toutefois, selon plusieurs sources, des mesures disciplinaires sont prises contre des enseignants accusés d'abus sexuels. UN لكن توجد تقارير عدة تفيد باتخاذ إجراءات تأديبية ضد المدرسين المتهمين بالاعتداء الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more