"plusieurs sujets" - Translation from French to Arabic

    • عدة مواضيع
        
    • عدد من المواضيع
        
    • عدداً من المواضيع
        
    • عدة موضوعات
        
    • مجموعة من المواضيع
        
    • العديد من المواضيع
        
    • مختلف الشواغل التي
        
    Certains centres de recherche concentreront leurs efforts sur plusieurs sujets précis grâce au tri, au traitement et à la vérification des données. UN وستركز بعض مراكز البحوث على عدة مواضيع من خلال فرز وتجهيز والتحقق من صحة المعلومات.
    Ce rapport pourra être examiné par la Sixième Commission durant la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, après quoi la Commission pourrait décider d'étudier un ou plusieurs sujets spécifiques lors de ses sessions futures, établissant ainsi des priorités. UN ويمكن طرح التقرير للمناقشة في اللجنة السادسة في الدورة الثانية والستين، ويمكن أن تقرر اللجنة بعد ذلك أن تركز على موضوع واحد أو عدة مواضيع في الدورات المقبلة، وبهذا يتسنى تحديد الأولويات.
    Certains centres de recherche concentreront leurs efforts sur plusieurs sujets précis grâce au tri, au traitement et à la vérification des données. UN وستركز بعض مراكز البحوث على عدة مواضيع من خلال فرز المعلومات وتجهيزها والتحقق من صحتها.
    Il a déclaré que la session en cours avait donné lieu à des débats fructueux entre les membres du Conseil d'administration sur plusieurs sujets d'une importance cruciale pour le PNUD. UN وذكر أن الدورة الحالية قد تميزت بمناقشات مثمرة داخل المجلس حول عدد من المواضيع الرئيسية بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Des communications écrites ont été présentées et on a examiné plusieurs sujets : les indices des prix de l'immobilier résidentiel, les relations avec les utilisateurs, le système des indices des prix et diverses questions méthodologiques. UN وقدمت خلال هذا الاجتماع ورقات ناقشت عدداً من المواضيع منها مؤشرات أسعار العقارات السكنية، وعلاقات المستخدمين، ونظم مؤشرات الأسعار، والمسائل المنهجية الأخرى.
    La délégation canadienne note avec satisfaction que plusieurs sujets ont été présentés dans le domaine des opérations garanties, et elle appuie la poursuite des travaux visant à harmoniser le droit dans ce domaine. UN وأوضح أن وفد بلده مسرور لاقتراح عدة موضوعات في مجال المعاملات المضمونة، وهو يؤيد مواصلة الجهود لمواءمة القوانين في ذلك المجال.
    Le Conseil économique et social devrait de nouveau demander au Secrétaire général de définir un mode de présentation normalisé et simplifié que les gouvernements pourraient utiliser pour présenter des informations sur un ou plusieurs sujets. UN وينبغي أن يكرر المجلس طلبه إلى اﻷمين العام بإعداد صيغة موحدة ومبسطة يمكن أن تستخدمها الحكومات في إعداد المعلومات عن موضوع واحد أو عن مجموعة من المواضيع.
    Il devrait être possible de rationaliser encore l'ordre du jour en formulant en termes généraux l'intitulé de certains points, de façon que plusieurs sujets ou plusieurs aspects d'une même question puissent être examinés ensemble. UN ويبدو من الممكن القيام بمزيد من الترشيد. فصياغة بنود جدول اﻷعمال صياغة عامة تسمح بالمرونة بحيث يمكن دراسة عدة مواضيع وجوانب لمسألة ما تحت بند واحد.
    Il a été convenu que le Groupe de travail pourrait être amené à étudier plusieurs sujets en parallèle, et à procéder à un examen préliminaire de la teneur d'éventuelles règles uniformes sur certains aspects des sujets susmentionnés. UN واتفق على أن الأعمال التي سيضطلع بها الفريق العامل يمكن أن تشتمل على النظر في عدة مواضيع بالتوازي وكذلك إجراء مناقشة أولية لمحتويات قواعد موحدة ممكنة بشأن بعض جوانب المواضيع المذكورة أعلاه.
    Il a été convenu que le Groupe de travail pourrait être amené à étudier plusieurs sujets en parallèle, et à procéder à un examen préliminaire de la teneur d'éventuelles règles uniformes sur certains aspects des sujets susmentionnés. UN واتفق على أن الأعمال التي سيضطلع بها الفريق العامل يمكن أن تشتمل على النظر في عدة مواضيع بالتوازي وكذلك اجراء مناقشة أولية لمحتويات قواعد موحدة ممكنة بشأن جوانب معينة من المواضيع المذكورة أعلاه.
    70. Dans le domaine particulier de la coopération judiciaire, plusieurs sujets nécessitant des mesures supplémentaires de la part des États Membres ont été mis en évidence: UN 70- وفي مجال التعاون القضائي على وجه الخصوص، حُدِّدت عدة مواضيع معينة باعتبارها تستلزم اتخاذ إجراءات إضافية من جانب الدول الأعضاء، وهي:
    160. Outre les rapports de l'Expert indépendant, plusieurs sujets liés aux mesures qu'il convenait de prendre aux niveaux national et international ont été discutés de manière approfondie. UN 160- وبالإضافة إلى مناقشة تقارير الخبير المستقل، نوقشت بتركيز عدة مواضيع متصلة بالتدابير اللازم اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il a été convenu que le Groupe de travail pourrait être amené à étudier plusieurs sujets en parallèle et à procéder à un examen préliminaire de la teneur d'éventuelles règles uniformes sur certains aspects des sujets susmentionnés. UN واتُفق على أن العمل الذي سيقوم به الفريق العامل يمكن أن يشمل النظر في عدة مواضيع بشكل متوازٍ وكذلك إجراء مناقشة أولية لمحتويات قواعد موحّدة محتملة بشأن جوانب معيّنة من المواضيع الآنفة الذكر.()
    Il a déclaré que la session en cours avait donné lieu à des débats fructueux entre les membres du Conseil d'administration sur plusieurs sujets d'une importance cruciale pour le PNUD. UN وذكر أن الدورة الحالية قد تميزت بمناقشات مثمرة داخل المجلس حول عدد من المواضيع الرئيسية بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    366. Au cours du quinquennat, le Groupe de travail sur le programme de travail à long terme a examiné plusieurs sujets et prié ses membres de préparer des avant-projets. UN 366- ونظر الفريق العامل المعني ببرنامج العمل الطويل الأجل، خلال فترة الخمس سنوات، في عدد من المواضيع وطلب من أعضائه إعداد مشاريع تقارير لهذه المواضيع.
    Il a rappelé les événements récents qui présentaient un rapport avec plusieurs sujets intéressant la prévention de la corruption et annoncé qu'un atelier de renforcement des capacités destiné aux États Membres se tiendrait à Marrakech les 26 et 27 octobre 2011 en marge de la quatrième session de la Conférence. UN واستذكر أحداثاً وقعت في الآونة الأخيرة متطرقا إلى عدد من المواضيع ذات الصلة بمنع الفساد، وأعلن أن حلقة عمل بشأن بناء القدرات لدى الدول الأعضاء، ستُعقد في مراكش يومي 26 و27 تشرين الأول/أكتوبر 2011 على هامش الدورة الرابعة لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية.
    62. Au cours des débats, les experts ont proposé plusieurs sujets de recherche possibles. UN 62- وخلال المناقشات حدد الخبراء عدداً من المواضيع البحثية الممكنة.
    Elle a identifié plusieurs sujets relevant de la coopération internationale dans ce domaine sur lesquels la CNUCED pourrait travailler dans le cadre de la résolution. UN وأبرز عدداً من المواضيع ذات الصلة بالتعاون الدولي في هذا المجال كي يتناولها الأونكتاد في عمله في إطار القرار الذي اتخذه المؤتمر.
    Le Sous-Comité juridique a également examiné la question de ses futures activités et des nouveaux points éventuels à inscrire à son ordre du jour. Il y a plusieurs sujets qui méritent de retenir l'attention du Sous-Comité et qui se rapportent à la commercialisation des activités spatiales. UN ونظرت اللجنة الفرعية القانونية أيضا في مسألة عملها المقبل والبنود الجديدة التي يحتمل ادراجها في جدول أعمالها، وهناك عدة موضوعات تستحق اهتمام اللجنة الفرعية تتصل باستثمار اﻷنشطة الفضائية في اﻷغراض التجارية.
    Les conférences mondiales de la Fédération destinées aux travailleurs sociaux sont toujours axées sur plusieurs sujets en rapport avec les initiatives des Nations Unies (celle de 1994, qui a eu lieu à Colombo, a porté sur le règlement des conflits et la politique familiale, et celle de 1996, qui a eu lieu à Hong Kong (région administrative spéciale de Chine), a porté sur le développement social). UN باﻹضافة إلى ذلك، تركز مؤتمرات الاتحاد العالمية لﻷخصائيين الاجتماعيين )كولومبو، سري لانكا، ١٩٩٤ بشأن تسوية الصراع وسياسة اﻷسرة؛ وهونغ كونغ - المنطقة اﻹدارية الخاصة التابعة للصين، بشأن التنمية الاجتماعية( على عدة موضوعات ترتبط بمبادرات اﻷمم المتحدة.
    Le Conseil économique et social devrait de nouveau demander au Secrétaire général de définir un mode de présentation normalisé et simplifié que les gouvernements pourraient utiliser pour présenter des informations sur un ou plusieurs sujets. UN وينبغي أن يكرر المجلس طلبه إلى اﻷمين العام بإعداد صيغة موحدة ومبسطة يمكن أن تستخدمها الحكومات في إعداد المعلومات عن موضوع واحد أو عن مجموعة من المواضيع.
    plusieurs sujets traités par la Commission et qui ont débouché sur des projets d'articles, et non pas sur des directives, des lignes directrices ou des principes, n'étaient pas appuyés sur autant de matériaux juridiques. UN فهناك العديد من المواضيع التي تناولتها اللجنة، والتي وإنْ أفضت إلى وضع مشاريع مواد، لا توجيهات أو خطوط توجيهية أو مبادئ، لم تستند إلى هذا الكم الوفير من المواد القانونية.
    98. Le Comité note avec satisfaction que plusieurs sujets de préoccupation et recommandations figurant dans le document CRC/C/15/Add.68 adopté à l'issue de l'examen du rapport initial de l'État partie (CRC/C/8/Add.28) ont été pris en considération, comme en témoigne l'adoption de mesures législatives et de politiques. UN 98- تحيط اللجنة علماً مع الارتياح، بأن الدولة الطرف عالجت، من خلال التدابير والسياسات التشريعية، مختلف الشواغل التي أعربت عنها اللجنة والتوصيات التي قدمتها (CRC/C/15/Add.68)، بعد النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف (CRC/C/8/Add.28).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more